Примеры употребления "проходили" в русском с переводом "undergo"

<>
Еще трое бортпроводников, госпитализированных с тяжкими телесными повреждениями, проходили длительное лечение. Another three flight attendants, who were hospitalized with serious bodily injuries, underwent long-term medical care.
После войны, в отличие от сотрудников полиции, судьи и прокуроры никогда не проходили процедуру переаттестации. Unlike police, judges and prosecutors had never undergone a recertification process after the war.
Жертвы проходили психологическую, медицинскую, социальную реабилитацию в двух действующих временных убежищах UMCOR и НПО “Надежда и помощь”. Victims have undergone psychological, medical and social rehabilitation in two operational temporary shelters of UMCOR and the NGO Hope and Help.
Один из них, бывший командир Объединенного революционного фронта Сэм Брокари, был убит в Либерии; его останки проходили судебно-медицинскую экспертизу Суда. One, former Revolutionary United Front commander, Sam Bockarie, had been killed in Liberia; his remains were undergoing forensic testing by the Court.
Лишь немногие женщины проходили медицинские осмотры, позволяющие выявить онкологические заболевания: в 1998 году 28 процентов женщин признались, что они никогда не сдавали цитологические анализы. Only too few women availed themselves of medical checkups for cancer: in 1998 28 % women admitted to not having ever undergone cytological tests.
Комиссия отметила также, что некоторые позиции заполняются без соблюдения содержащегося в правиле 104.14 требования о том, чтобы для назначения сотрудники проходили предписанную проверку. The Board also noted that some positions were being filled without complying with the requirements of rule 104.14, which requires staff members to undergo a prescribed test before appointment.
Она интересуется, проходили ли эти женщины психиатрическую экспертизу до или в ходе судебного разбирательства и имеют ли они возможность получать консультации и психиатрическую помощь, находясь в тюрьме. She asked whether those women had undergone psychiatric examinations prior to or during their trial and whether there was any opportunity for them to receive counselling and psychiatric treatment while in prison.
Результаты НОЗС-2 показывают, что только 26 процентов женщин в возрасте 20 лет и старше сдавали анализ на мазок Папаниколау и только 47 процентов проходили обследование груди. The NHMS2 shows that only 26 per cent of women aged 20 and above have ever undergone the Pap Smear test, and only 47 per cent have had their breasts examined.
Как вопрос хорошей практики, все организации и учреждения должны систематически обеспечивать, чтобы перед приемом на работу воспитатели и другой персонал, непосредственно контактирующий с детьми, проходили надлежащую и всестороннюю аттестацию на предмет их пригодности к работе с детьми. As a matter of good practice, all agencies and facilities should systematically ensure that, prior to employment, carers and other staff in direct contact with children undergo an appropriate and comprehensive assessment of their suitability to work with children.
В тех же целях упомянутый декрет № 344 предусматривает, чтобы заключенные при поступлении в тюрьму проходили медицинский осмотр, основной целью которого является выявление инфекционных заболеваний; больные заключенные проходят лечение в тюремном диспансере или медпункте или же в ближайшем медицинском учреждении. In the same vein, Ordinance No. 344 provides that, upon admission to prison, detainees must undergo a medical examination, chiefly for the purposes of detecting transmissible diseases; those who are sick are cared for at the prison dispensary or infirmary, or at the nearest hospital facility.
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы на практике все задержанные лица незамедлительно информировались о причине их задержания, чтобы соблюдалось право на получение доступа к адвокату и установление связи с членом семьи и чтобы все задержанные лица проходили медицинский осмотр в течение 24 часов с момента их задержания. The State party should ensure that, in practice, all detainees are immediately informed of the reason for arrest, that the right to access a lawyer and to contact a family member is respected and that all detainees undergo a medical examination within 24 hours of their detention.
За исключением дикорастущих ягод и грибов, практически все фрукты, овощи, и зерна в европейском и североамериканском питании были генетически улучшены той или иной технологией – часто в результате семена были облучены или проходили гибридизацию, путем перемещения генов от одного вида или рода на другой, который не встречается в природе. Except for wild berries and wild mushrooms, virtually all the fruits, vegetables, and grains in European and North American diets have been genetically improved by one technique or another – often as a result of seeds being irradiated or undergoing hybridizations that move genes from one species or genus to another in ways that do not occur in nature.
В пункте 261 Комиссия рекомендовала Администрации принять меры по обеспечению соблюдения резолюции 2 (I) от февраля 1946 года и в этой связи рассмотреть, среди прочего, вопрос о формулировании требования в отношении того, чтобы новые сотрудники категории специалистов и выше, которые не владеют свободно обоими рабочими языками, проходили после поступления на службу языковую подготовку. In paragraph 261, the Board recommended that the Administration implement measures to ensure that it is in compliance with resolution 2 (I) of February 1946 and, in that respect, consider, inter alia, making it a requirement that new entrants at the Professional level and above who are not fluent in both working languages undergo language tutoring upon joining the Administration.
Государству-участнику надлежит обеспечить соблюдение на практике права лица, содержащегося под стражей, на доступ к адвокату по своему выбору и на установление контакта с членом семьи, а также обеспечить, чтобы лица, содержащиеся под стражей, проходили медицинское освидетельствование в течение 24 часов с момента помещения под стражу, как это было ранее рекомендовано Комитетом в рамках его процедуры расследования по статье 20. The State party should ensure that the right to access a lawyer of one's own choice and to contact a family member is respected in practice and that all detainees undergo a medical examination within 24 hours of detention, as previously recommended by the Committee in its inquiry procedure under article 20.
У нас проходит плановое испытание военной защиты. We're actually undergoing a scheduled war defense test.
"Хамас" с помощью Ирана проходит процесс хезболлаизации. Hamas, with the help of Iran, has been undergoing a process of Hezbollahization.
Теперь им придется проходить через процедуру выборов. Corresponding members will have to undergo elections before they become full members.
Между тем, сейчас большинство участников проходят тщательный отбор. Meanwhile, most participants now undergo careful screening.
Все вновь принимаемые законы, также проходят гендерную экспертизу. All newly adopted laws also undergo gender analysis.
Наше внимание привлекло то, что твоя жена проходила курс лучевой терапии. It was brought to our attention That your wife was undergoing radiation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!