Примеры употребления "противопоставлять" в русском

<>
Естественно, восприятие зла или беспорядка как внешнего фактора требует противопоставления. To see evil or disorder as external, naturally, requires a contrast.
Он разрушил возможность колониализма, противопоставляя принципы силе. He destroyed the credibility of colonialism by opposing principle to force.
Для того, чтобы описать особенность Европы многие противопоставляют ее Америке - Европа как анти-Америка. This is the point at which many begin to use language that defines Europe by distinction, indeed by contrast, to the US-Europe as the anti-America.
Те, кто противопоставляет радикальную враждебность всем формам ислама, являются "миротворцами" или "пособниками" "исламофашизма". Those who oppose radical hostility to all forms of Islam are "appeasers" of, or "collaborators" with, "Islamofascism."
Как результат многие европейцы начинают формулировать свои намерения в отношении союза, противопоставляя его Америке. The result is that many leading Europeans begin to define their intentions for the Union by contrasting it to the USA.
Футбол (как и некоторые другие игры) разделяет и противопоставляет друг другу эти две сферы. Soccer (like some other games) separates, and opposes to each other, these two realms.
Противопоставляя, Соловьев и Кофман принимают как «факт», что вооруженные силы Украины не будут бороться. In contrast, Solovyov and Kofman take it as a “fact” that Ukraine’s armed forces would not fight.
Таким способом террористы противопоставляют "чистоту" и "подлинность" своих аргументов компромиссам, предположительно навязанным религиозным организациям. In this way, the terrorists oppose the "purity" and "authenticity" of their arguments to the compromises presumably forced upon religious establishments.
Центральное место в обсуждении этой проблемы занимают сравнения и противопоставления Великой депрессии 1930-х годов, что вполне обоснованно. Comparisons and contrasts with the Great Depression of the 1930's have inevitably become a central part of that discourse - and rightly so.
Усилия по предсказанию предрасположенности к тому или иному поведению (как противопоставление заболеваниям) только усложнят эти противоречия. Efforts to predict predisposition to behavior (as opposed to disease) will only compound these conflicts.
Светлая сторона представлена святой Россией во главе с набожным Путиным, противопоставляющим себя нерелигиозному Бараку Обаме, который руководит переживающим нравственный упадок Западом. Good is represented by Holy Russia led by devout Putin, in contrast to the secularBarack Obama who he suggests is presiding over the moral decay of the West.
Но мы в конце концов пришли к тому, чтобы назвать весь процесс и всю технологию "захват эмоции" в противопоставление к просто захвату движения. But we ended up calling the entire process and all the technology "emotion capture," as opposed to just motion capture.
Противопоставляя храбрость своих бойцов и "комфортную" жизнь мусульманских наблюдателей, Аль-Каида стремиться придать больше сплоченности борцам за свои идеи в Ираке. Contrasting its fighters' bravery and commitment with the "comfort" of Muslim bystanders, Al Qaeda tries to rally more fighters to its cause in Iraq.
Научные разработки как лекарство от бедности - как противопоставление их приложения как способа для богатых увеличивать благосостояние - идея, вызревавшая в кругах технократов вплоть до 1990-х, когда Джеффри Саш и другие обратили внимание на общей картине здоровья в тропиках, предложив послать энтомологов вместо экономистов для решения проблемы бедности. Scientific research as a remedy for poverty — as opposed to just another way for the rich to get richer — is an idea that languished among technocrats until the late 1990's, when Jeffrey Sachs and others focused attention on tropical public health, sending entomologists rather than economists to find the cure for poverty.
Тогда мусульманские мыслители противопоставляли упадок своего общества динамизму Европы, что наиболее болезненно ощущалось в свете европейских успехов в колонизации большей части мусульманского мира. Back then, Muslim thinkers contrasted the decline of their own societies with Europe's dynamism, a particularly painful distinction in light of European successes in colonizing large parts of the Muslim world.
И наконец, преуменьшение значения совершаемых Ираном нарушений ведет к тому, что в резюме не дается четкого противопоставления той модели соблюдения, которую начинает использовать Ливия. Finally, by downplaying Iran's violations, the Summary fails to offer an adequate contrast to the model of compliance that Libya is coming to represent.
Серьезные люди, обсуждающие такого рода вопросы, обычно противопоставляют стремительный прогресс, которого добьется Украина в случае сближения с ЕС, той «стагнации», которая ей гарантирована при интеграции с Россией. The Serious People who debate these sorts of issues habitually contrast the rapid progress that Ukraine will make if it signs up with the EU with the “stagnation” that it will get if it integrates with Russia.
Россия утверждает, что она держава статус-кво, противопоставляя себя и США, которые она называет «ревизионистскими»: властью, которая стремится дестабилизировать мир путем поощрения смены режима, особенно в арабском мире. Pointedly, Russia claims that it is a status quo power, contrasting itself with the US, which it calls a “revisionist” power seeking to destabilize the world by promoting regime change, especially in the Arab world.
В основе его статьи лежит противопоставление трансформационного воздействия ПР №1 и, в особенности, ПР №2 на ВВП на душу населения и качество жизни с относительно тривиальными последствиями ПР №3. The core of his article contrasts the transformational impact of IR #1 and, especially, IR #2 on per capita GDP and the quality of life with the relatively trivial consequences of IR #3.
Поэтому Иоанн Павел II не является сторонником современной Западной цивилизации с её отмежеванием от мировых ценностей, противопоставляя ей душевность тех обществ, у которых ещё свежа память о десятилетиях диктатуры. So John Paul II is no enthusiast of modern Western civilization, with its divorce from the world of values, and he contrasts with it the moral sensitivity of societies with fresh memories of decades of dictatorship.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!