Примеры употребления "проживанием" в русском

<>
лица, которые находятся в Австрии в связи с работой или постоянным проживанием супруга; Persons whose presence in Austria is due to the employment or permanent residence of the spouse;
Все эти заморочки с совместным проживанием появились 100 тысяч лет назад. The whole living together thing only popped up 100,000 years ago.
Комитет подчеркивает, что строительство постоянных зданий должно устранить недостатки, связанные с проживанием в существующих сборных домах, чтобы ими могли в полной мере пользоваться сотрудники, проживающие в настоящее время не в предоставляемых Организацией Объединенных Наций помещениях. The Committee stresses that the permanent construction should address the shortcomings of the existing prefabricated accommodations so that they can be fully utilized by staff currently living outside the United Nations premises.
Если в соответствующем муниципальном образовании подобная школа отсутствует, то расходы, связанные с проездом, питанием и проживанием, покрывает муниципалитет, в котором проживают родители. The municipality of parents'residence bears the costs of transport, food and board if there is no such school in the municipality concerned.
63% американских мусульман сообщают об отсутствии каких-либо конфликтов между религиозной преданностью и проживанием в современном обществе. 63% of American Muslims report no conflict between religious devotion and living in modern society.
Примеры включали контрабанду товаров в попытке избежать уплаты таможенных платежей, ряд видов мошенничества на морском транспорте, иммиграционное мошенничество, мошенничество с использованием паспортов и виз, а также мошенничество, сопряженное с поездками на отдых или проживанием, например договоренности о таймшере. Examples included the smuggling of goods to avoid paying customs fees, a range of maritime transport frauds, immigration, passport and visa frauds and frauds involving vacation travel or accommodations such as timeshare arrangements.
Вместе с тем никакой компенсации для покрытия расходов, связанных с отдельным проживанием членов их семей в основном месте службы, выплачиваться не будет, что может сделать назначение на службу в миссии менее привлекательным для некоторых сотрудников в местах расположения штаб-квартир. However, there would be no compensation for maintaining a separate residence for their family members at the parent duty station, which could make mission assignment less appealing to some staff at Headquarters duty stations.
Компания также заявляет, что она оплатила расходы по эвакуации своего персонала (включая расходы, связанные с проживанием в гостинице и чартерной перевозкой на автобусе сотрудников, не являющихся японцами) и расходы на проживание ее сотрудников до их эвакуации. It also states that it paid the costs of evacuating its staff (including hotel and bus charter expenses for the non-Japanese staff), and for its staff's living expenses until they were evacuated.
Финансовые средства, предоставленные Организацией Объединенных Наций, правительством Российской Федерации, Европейским космическим агентством (ЕКА) и Управлением по вопросам космического пространства, были использованы для покрытия расходов, связанных с материально-техническим обеспечением, оплатой авиабилетов, проживанием и выплатой суточных для 14 участников. Funds allocated by the United Nations, the Government of the Russian Federation, the European Space Agency (ESA) and the Office for Outer Space Affairs were used to defray the cost of logistics, air travel, accommodation and daily subsistence allowance for 14 participants.
В случае если кто-либо из указанных лиц злоупотребляет своими привилегиями, связанными с проживанием, когда эти проживающие в Соединенных Штатах лица занимаются чем-либо, не относящимся к их служебному положению, имеется в виду, что указанные в разделе 11 привилегии не будут истолкованы в смысле освобождения этих лиц от применения к ним действующих в Соединенных Штатах законов и постановлений относительно постоянного проживания иностранцев в этой стране, при условии, что: In case of abuse of such privileges of residence by any such person in activities in the United States outside his official capacity, it is understood that the privileges referred to in Section 11 shall not be construed to grant him exemption from the laws and regulations of the United States regarding the continued residence of aliens, provided that:
Была выявлена связь между проживанием на оживленных улицах в городских районах, особенно с интенсивным движением автотранспорта, и появлением нескольких видов респираторных заболеваний (например, обострение астмы, хронические респираторные симптомы, аллергические симптомы, усиленное распространение повышенной чувствительности, сокращение легочной функции). Living along busy streets in urban areas, particularly with heavy motor traffic, has been associated to several respiratory diseases (exacerbation of asthma, chronic respiratory symptoms, allergic symptoms, increased prevalence of a topic sensitization, reduction in lung function).
Поскольку ВИЧ/СПИД затрагивает все социально-экономические группы, его передача следует путями, создаваемыми экономической, социальной, политической и гендерной несправедливостью, которая включает, но не ограничивается недостаточным доступом к диагностике и лечению передаваемых половым путем инфекций, проживанием вдали от семьи и небезопасным образом жизни. Since HIV/AIDS infection cuts across all socio-economic groups, its transmission follows paths created by economic, social, political and gender inequalities, which include, but are not limited to, poor access to diagnosis and treatment of sexually transmitted infections, living away from one's family and indulging in high-risk behaviours.
Общественные центры осуществляют проекты, связанные с проблемами женщин, способствующие формированию взглядов и поведения, совместимых с проживанием в городской среде, и направленные на решение проблем при участии населения и правительственных и неправительственных организаций, с тем чтобы обеспечить местному населению возможность улучшения условий жизни. Community Centres implement women-related projects, promoting attitudes and behaviours compatible with the urban way of living, directed to solve problems with the participation of people and official and non-governmental organizations, enabling the local people to attain better living conditions.
В зависимости от страны проживания Dependent on country of residence
Она запросила нашу программу независимого проживания. She's applied for our independent living program.
завтрак будет включаться в гостиничное проживание, Breakfast will be included in hotel accommodation.
Стала ли Великобритания выдавать больше разрешений на проживание и долгосрочных рабочих виз российским гражданам? Is the UK giving out more residency permits and long-term work visas to Russian citizens?
Политика прямой и косвенной сегрегации, например создание отдельных школ и районов проживания. Policies of segregation, direct and indirect, for example separate schools and housing areas.
в пункте 8: Место постоянного проживания; under No 8: Permanent place of residence;
И даже это покрывает расходы на проживание. And actually, it turns out to, you know, pay a living wage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!