Примеры употребления "продолжаем двигаться вперед" в русском

<>
Вместо этого, он объясняет, «мы просто делаем то, что можем ... и продолжаем двигаться вперед». Instead, he explains, “we just do what we can...and keep moving forward.”
Продолжаем двигаться без срабатывания датчиков движения, потому, что питание выключено. We move up the drive, not triggering any motion sensors, 'cause, again, the power is down.
Не похоже, чтобы он хотел двигаться вперёд. He doesn't seem to want to get ahead.
Тьяго Силва, который является одним из лучших защитников в мире, также мотивирует всех двигаться вперед. Thiago Silva, who is one of the best defenders in the world, also helps everyone else progress.
Нужно обрабатывать их сообща, чтобы преодолеть их и продолжить двигаться вперед. They need to be processed in a comprehensive manner to overcome them and move forward.
Если этого не произойдет, останется только одно — пытаться двигаться вперед (и здесь, и за рубежом) способами, которые всегда оказывались слишком дорогостоящими, расточительными и неэкономичными: при помощи государственного финансирования и управления, осуществляемого «мертвой рукой» чиновников-бюрократов. If this does not happen, all that is left is to try to go ahead with what needs to be done in the way that, both here and abroad, has always proven so costly, wasteful, and inefficient — by government financing, with management under the dead hand of bureaucratic officialdom.
Это позволяет нам двигаться вперед. It's what keeps us moving forward.
Как бы ни развивались события, на сегодняшний день они не мешают рынку двигаться вперёд. Still, these confrontations are not holding things back for the moment.
«Я надеюсь, что мы сможем выстроить конструктивные отношения, основанные на взаимном уважении и общих интересах, и на этой основе будем двигаться вперед». “My hope is, is that we can have a constructive relationship where, based on common respect and mutual interest, we can move forward.”
Путин ясно дал понять, что он будет повторять одни и те же ответы столько раз, сколько будет нужно, но западные партнеры ничего не получат, если сами не начнут двигаться вперед. Putin was telegraphing that he'd give these answers as many times as required, but there was nothing for Western negotiating partners to gain unless they moved on.
Если смахнуть пыль с названий некоторых стран, это, возможно, принесет им пользу не только в сфере экономики: Европе и постсоветскому пространству необходимо двигаться вперед, оставляя позади свое болезненное прошлое. Wiping the dust off some countries' names could produce more than a marketing effect: Europe and the post-Soviet space need to keep moving to shed their painful past.
«Она понимает, что европейский проект не будет двигаться вперед только с помощью кнута, - комментирует Хенрик Эндерляйн (Henrik Enderlein), политический экономист в Школе управления Херти в Берлине, по телефону. “She realizes that only with sticks, the European project is not going to move forward,” Henrik Enderlein, a political economist at the Hertie School of Governance in Berlin, said by phone.
Этот успех перед лицом невзгод я объясняю теми общими качествами, которые свойственны русским и американцам: талант, стремление добиться успеха и способность продолжать двигаться вперед независимо от обстоятельств. I attribute our success in the face of adversity to the qualities shared by the Russian and American people: talent, fierce determination to succeed, and the ability to continue moving forward regardless of circumstance.
В будущем недовольная Греция сможет снова и снова сковывать действия ЕС и НАТО, а те в таких условиях будут стреножены и не смогут двигаться вперед. In both the EU and NATO, an uncooperative Greece in the future could time and time again put the organizations “in irons,” which is to say becalmed and not moving effectively forward.
«Женевский процесс — это единственный способ двигаться вперед, — сказал один чиновник Госдепартамента. “Geneva is the only way forward,” one State Department official told FP.
У Путина есть весьма веские причины для того, чтобы санкции были сняты. По некоторым данным, они «высосали из российской экономики способность двигаться вперед». Putin has good reason to want them lifted: the sanctions, according to some reports, have “sucked the momentum out of the Russian economy.”
Поскольку суды лишают Египет возможности двигаться вперед, имея законные структуры власти, а оппозиционные партии отказываются от диалога, у этой страны остается всего три возможных варианта действий. With the courts closing down an institution-based way for Egypt to move forward and the opposition parties barring dialogue, there seem to be only three avenues open to Egypt.
Сложно было подобрать более подходящее место для торжественной церемонии: Прага была одним из самых мучительных символов “холодной войны”, и именно здесь, почти год назад, Обама пообещал двигаться вперед, к “миру без ядерного оружия”. The location for the festivities could not have been more appropriate: Prague was one of the most poignant symbols of the Cold War, and it was here where, almost exactly a year ago, Obama promised to move towards "a world without nuclear weapons."
Двигаться вперед тяжело, но остановиться, не откатываясь назад, вообще невозможно - да и последствия такого отката опасны и непредсказуемы. It is difficult to move forward, but simultaneously impossible to stop without rolling backward — with unpredictable and dangerous consequences.
Крайне политизированные решения Верховного конституционного суда создали не идеальный шторм, а порочный круг. Сейчас Египет не сможет двигаться вперед с соблюдением всех надлежащих правовых процедур. The SCC’s highly political decisions have created not a perfect storm but a vicious circle: it is now impossible for Egypt to move forward following due process of law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!