Примеры употребления "провозглашенные" в русском с переводом "declare"

<>
Министр обороны Чак Хейгел (Chuck Hagel) объясняет: «Наши отважные мужчины и женщины в форме продолжают защищать свободы, провозглашенные отцами-основателями более двух столетий тому назад». Secretary of Defense Chuck Hagel explains, "Our brave men and women in uniform continue to protect the freedoms declared by our founding fathers more than two centuries ago."
Оно собирается провозгласить независимость в ближайшие дни. It plans to declare independence in the next few days.
– Газета провозгласила, что она намерена предоставлять свежую информацию. “It has declared its intention to provide fresh information.
Обама провозгласил курс на перезагрузку отношений с Российской Федерацией. Obama declared the policy of reset with the Russian Federation.
«Это свободная Ливия», - провозгласил Амаль Бугайгис, 50-летний юрист. "This is free Libya," declared Amal Bugaigis, 50, a lawyer.
"Больше это не случится никогда", - провозгласило человечество после Холокоста. "Never again," declared the world in the wake of the Holocaust.
В Кабуле она провозгласила Афганистан «союзником, не входящим в НАТО». In Kabul, she had declared Afghanistan a “non-NATO ally.”
Они, главы трёх крупнейших государств провозглашённого ЕС, лишь выдвигали предложения; They were, the chiefs of the three largest members of the EU declared, only advancing proposals;
Провозглашенная компанией ценовая политика отличается высокой лояльностью: минимальный депозит равен 1$. Pricing policy declared by the company is highly loyal: minimum deposit is $1.
Он не провозгласил конец коммунизма, он просто объявил, что закончилась диктатура Чаушеску. It never really declared communism over, merely that the Ceausescu dictatorship was finished.
Согласно конституции, он обладал правом провозгласить независимость, как и все национальные республики. According to the constitution, it had the right to declare its independence, as did all national republics.
Французский министр иностранных дел Ален Жюппе провозгласил: «НАТО абсолютно хотело возглавить эту операцию». French Foreign Minister Alain Juppe declared: “NATO absolutely wanted to lead this operation.”
Провозгласив себя анти-коммунистом, Ельцин заработал почти что безоговорочную поддержку Соединенных Штатов и Запада. By declaring himself anti-communist a decade ago, Yeltsin earned the nearly unconditional support of the United States and the West.
И действительно, в ноябре 2013 года госсекретарь Джон Керри провозгласил «эру доктрины Монро» завершенной. Indeed, in November 2013, Secretary of State John Kerry declared, “The era of the Monroe Doctrine is over.”
«Я не уйду с площади, - провозгласил он ранее с трибуны. – Пока Путин не уйдет». “I am not leaving the square,” he had declared earlier from the stage, “until Putin leaves.”
В новой рекламной компании, прошедшей этим летом, власти провозгласили: «Земля – это банк; инвестируйте в нее». In a new advertising campaign rolled out this summer, the authorities declared, “The soil is a bank; invest in it.”
Если это произойдет, то существует вероятность того, что сербы в Северном Косово провозгласят собственную независимость. If that happens, it is likely that the Serbs of North Kosovo would declare their own independence.
Этим проектом резолюции дата рождения Махатмы Ганди — 2 октября — была бы провозглашена Международным днем ненасилия. The draft resolution would declare Mahatma Gandhi's birth anniversary — 2 October — an International Day of Non-Violence.
Режим Северной Кореи открыто провозгласил, что стремится к «военному равновесию» с США, чтобы предотвратить аналогичный сценарий. The North Korean regime has declared explicitly that it seeks “military equilibrium” with the US in order to avert a similar scenario.
Когда в 1830 году Бельгия провозгласила свою независимость от Королевства Нидерландов, ее будущее было весьма неопределенным. When Belgium declared independence from the Kingdom of the Netherlands in 1830, its future was uncertain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!