Примеры употребления "проводимые" в русском с переводом "carry out"

<>
" общественные работы " означают работы, проводимые в каждом Государстве-участнике и в связанных с ним организациях; “Public works” shall refer to the works carried out in each State Party and in its affiliated organizations;
Мы знаем, что зачастую расследования, проводимые Международным уголовным судом, сталкиваются с проблемами безопасности на местах. We know that the investigations carried out by the International Criminal Court often run up against security problems on the ground.
Если ситуация не изменится, то независимые военные операции, проводимые американскими солдатами, станут уже не исключением, а правилом. If things do not change, the sort of independent military operation carried out by US soldiers will become less the exception than the rule.
УГИ располагает инспекционной базой данных, где регистрируются и отслеживаются все инспекции, проводимые на местах или в штаб-квартире. The IGO maintains an inspection database which records and keeps track of all inspections carried out in the field or at headquarters.
ЮНИСЕФ также оказывает поддержку более 60 странам, проводящим обследования домашних хозяйств, а также другим странам в деле включения соответствующих вопросов в проводимые обзоры. UNICEF is also supporting over 60 countries that are carrying out household surveys, as well as others, in including relevant questions in existing surveys.
" Договаривающиеся стороны принимают Правила для периодических технических осмотров колесных транспортных средств, зарегистрированных на их территории, и на взаимной основе признают осмотры, проводимые в соответствии с этими Правилами. " The Contracting Parties shall establish Rules for periodical technical inspections of wheeled vehicles registered in their territory and shall reciprocally recognize the inspections carried out in accordance with those Rules.
" Договаривающиеся стороны принимают Правила для периодических технических осмотров колесных транспортных средств, зарегистрированных или допущенных к эксплуатации на их территории, и на взаимной основе признают осмотры, проводимые в соответствии с этими Правилами. " The Contracting Parties shall establish Rules for periodical technical inspections of wheeled vehicles registered or taken into service in their territory and shall reciprocally recognize the inspections carried out in accordance with those Rules.
В качестве примера можно использовать обзоры экологической политики ЕЭК ООН, проводимые в рамках подпрограммы по окружающей среде и жилью (международная группа по обзору/анализу, экспертный анализ официальных докладов стран на официальном совещании). The UNECE environmental policy review carried out by the environment and housing subprogramme can be used as an example (international review/analysis team, formal country report with peer review at a formal meeting).
Эти потери не выдерживают никакого сравнения с потерями, скажем, в Сирии, где авианалеты, проводимые русскими, иранскими и сирийскими войсками, увеличивают количество жертв среди мирного населения на 10 000 всего за несколько недель. The losses pale in comparison to, say, Syria, where the air campaign being carried out by Russian, Iranian, and Syrian forces racks up 10,000 civilian deaths in a matter of weeks.
В учреждениях по исполнению наказаний регулярно осуществляются медицинское освидетельствование и консультации для больных заключенных, проводимые специалистами лечебных учреждений пенитенциарных учреждений, медицинского департамента Министерства юстиции, а также представителями Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты. Medical screening and consultations for sick inmates are carried out regularly at penitentiaries by prison doctors, specialists from the Medical Department of the Ministry of Justice, and representatives of the Ministry of Labour, Health and Social Welfare.
Принимая во внимание проводимые реформы, законодательные инициативы, планы и программы, Комитет вместе с тем испытывает особую озабоченность по поводу отсутствия оценки результатов осуществления различных программ и их конкретного воздействия, в частности на положение женщин. Although the Committee takes note of the reforms, legislative initiatives, plans and programmes that are being carried out, it is especially concerned at the lack of evaluation of the various programmes put in place and their specific impact on women.
Эта работа будет частично опираться на традиционные и текущие мероприятия ГДН по сбору данных и проведению исследований, проводимые в рамках ряда последовательных проектов, финансируемых с помощью внебюджетных ресурсов и при поддержке Отдела статистики ЕЭК ООН. This work will be based in part on the long-standing and ongoing work of the PAU in data gathering and research, carried out as part of several successive projects funded by extra-budgetary resources, and supported by the UNECE's Statistical Division.
Г-н ХИМЕНЕС ПУЭРТО (Гондурас) говорит, что уголовные расследования в связи с насильственной смертью женщин, проводимые судебно-медицинскими экспертами, способствуют сдерживанию насилия в отношении женщин, поскольку они приводят к выявлению и привлечению к ответственности виновных. Mr. JIMÉNEZ PUERTO (Honduras) said that criminal investigations into the violent deaths of women carried out by forensic doctors would help to curb violence against women because they would lead to the identification and prosecution of the perpetrators.
Информационно-пропагандистские мероприятия, проводимые в рамках СПАЙДЕР-ООН, будут ориентированы на учреждения, деятельность которых связана с предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций и применением космической техники, научно-исследовательские центры, неправительственные организации, частные технологические компании и страховые компании. Outreach activities carried out in the framework of UN-SPIDER will be targeted at agencies devoted to disaster management and space applications, academic and research centres, non-governmental organizations, private technology companies and insurance companies.
Делегация Нигерии приветствует мероприятия, проводимые в рамках Программы в двухгодичный период 2006-2007 годов, и благодарит Отдел кодификация Управления по правовым вопросам и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) за их усилия по реализации этих мероприятий. His delegation welcomed the activities carried out under the Programme during the biennium 2006-2007 and was grateful to the Office of Legal Affairs Codification Division and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) for their efforts in implementing those activities.
" Группа Рио " твердо поддерживает все мероприятия, проводимые Специальным комитетом, и в частности ежегодную оценку положения в политической, экономической и культурной сферах в каждой из территорий, проведение семинаров в Тихоокеанском и Карибском регионах, выездные миссии и ежегодное представление рекомендаций на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. The Rio Group firmly supported the activities carried out by the Special Committee, in particular the annual assessment of the political, economic and social situation in each of the Territories, the holding of seminars in the Pacific and the Caribbean regions, the visiting missions and the annual recommendations put forward to the General Assembly.
Мы приветствуем деятельность по подготовке кадров, главным образом должностных лиц в развивающихся странах, оказывающую положительное воздействие, равно как и методы сотрудничества с институтами гражданского общества, мероприятия, проводимые в региональной сфере, а также меры, осуществляемые в сотрудничестве с Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций. Training activities that have a favourable impact, mainly in the training of officials in developing countries, are also welcome, as are the means for cooperating with civil society, activities carried out in the regional sphere and activities carried out in collaboration with the United Nations Department of Public Information.
Что касается поощрения научных исследований и разработок, то в этой области были достигнуты значительные успехи, наиболее важными из которых являются испытания вакцины против ВИЧ, проводимые в центрах, действующих под руководством гаитянской организации “Groupe Haitien d'Etude du Sarcome de Kaposi et des infections Opportunistes”. As to the promotion of research and development, significant progress has been registered, the most important of which is represented by the HIV vaccine trials being carried out at centres run by the Groupe Haitien d'Étude du Sarcome de Kaposi et des infections Opportunistes.
Комитет с удовлетворением отмечает различные планы и мероприятия государства-участника, включая Президентскую программу расширения возможностей, для трудоустройства, план действий и деятельность Национального совета по искоренению наихудших форм детского труда, трудовые инспекции, проводимые под эгидой Государственной инспекции труда, и различные меры по оказанию помощи сальвадорским трудящимся-мигрантам за границей. The Committee notes with satisfaction the State party's various plans and measures, such as the Presidential Programme on Opportunities, the Plan and National Council for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, the labour inspections carried out by the Directorate-General for Labour Inspection, and the various measures to assist Salvadoran migrants in other countries.
Проводимые мероприятия предусматривают: работу с посольствами и представительствами стран, являющихся исторической родиной для этнических групп, проживающих в Азербайджане; сотрудничество с культурными центрами и обществами, представляющими в настоящее время малочисленные народы; проведение международных конференций и национальных «круглых столов», посвященных правам культурных меньшинств; и организацию культурных мероприятий и выступлений художественных коллективов. Activities carried out include: collaboration with embassies and missions of countries that are the historic homelands of ethnic groups living in Azerbaijan; cooperation with cultural centres and societies currently representing numerically small peoples; the holding of international conferences and national round tables devoted to the rights of cultural minorities; and organizing cultural events and artistic performances.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!