Примеры употребления "проводившихся" в русском

<>
В 2004 году четыре мандатария67 выразили обеспокоенность по поводу безопасности одного ключевого свидетеля в ходе расследований, проводившихся КИП68. In 2004, four mandate holders expressed concern for the safety of a key witness in investigations conducted by the TRC.
Инвалиды принимали участие в спортивных мероприятиях, проводившихся в рамках специальных олимпийских игр и параолимпийских игр. The disabled have taken part in the sports activities held in the framework of Special Olympics and the Paraolympics.
В ходе проводившихся рано утром рейдов полиция арестовала двух марокканцев, легально проживавших в стране и «демонстрировавших явную готовность совершить теракт в Мадриде». In pre-dawn raids, police arrested three Moroccan men who were legal residents and who “manifested their clear willingness to carry out an attack in Madrid.”
Результаты исследований, проводившихся Центром, помогли добиться более глубокого понимания особенностей этих заболеваний и потенциально — разработки соответствующей диагностики и создания медпрепаратов и вакцин. Its research has led to important breakthroughs in the understanding of these diseases and, potentially, to the identification of diagnostics, drugs and vaccines.
Разработка системы получила высокую оценку торговых экспертов ОЭСР в ходе проводившихся с ними встреч в 2004 и 2005 годах, причем была воспринята ими в качестве отличного примера межучрежденческого сотрудничества. The development of the Joint System was highly appreciated by OECD trade experts during their meetings in 2004 and 2005 and was seen by them as an excellent example of inter-agency cooperation.
Если само правительство не проводило углубленных обследований, то она хотела бы получить информацию о любых исследованиях, проводившихся в этой области частными научными учреждениями. If the Government had not conducted in-depth surveys, she would appreciate information on any studies done in that area by private research institutes.
Отношения между США и Европой прошли абсолютно незамеченными в десятках президентских дебатов, проводившихся за последние полгода. Relations between the US and Europe have gone virtually unmentioned in the dozens of Presidential debates held over the past six months.
Одна из задач проводившихся Парламентским омбудсменом в 2004 году инспекций заключалась в том, чтобы установить, в какой степени власти соблюдают свои обязательства по новому Закону о запрещении дискриминации. In the inspections carried out by the Parliamentary Ombudsman in 2004, one of the objects of inspection was to see to what extent the authorities complied with their obligations under the new Non-Discrimination Act.
Доказательства из исследований, проводившихся на животных, и клинические исследования привели ученых к выводу, что семенная жидкость (та, в которой существует сперма при последующем семяизвержении) играет важную роль в фертильности. Evidence from animal research and clinical studies has led researchers to conclude seminal fluid – the fluid sperm are bathed in following ejaculation – plays an important role in fertility.
Точно так же, как это здание, которое после 56 лет ремонтных и эксплуатационных работ, проводившихся то там, то сям, теперь нуждается в полной модернизации сверху донизу, так и наша Организация после десятилетий частичных реформ теперь нуждается в глубокой стратегической трансформации, которую можно осуществить, только если на всех уровнях руководства будет проявляться твердая воля к доведению ее до конца. Just as this building, after 56 years of ad hoc repair and maintenance, now needs to be fully refurbished from top to bottom, so our Organization, after decades of piecemeal reform, now needs a thorough strategic refit — one that can be achieved only if there is a sustained commitment to seeing it through at all levels of leadership.
На проводившихся Органом практикумах подчеркивалась необходимость согласовать международные стандарты в отношении соответствующих данных и информации, чтобы создать возможность для обмена ими и их сопоставления. The workshops conducted by the Authority highlighted the need to agree on international standards for relevant data and information, allowing for exchange and comparison.
В морских военных учениях, проводившихся у берегов Пафоса, принимали участие греческие истребители, транспортные самолеты, военные корабли и подводные лодки. Greek warplanes, transport planes, Greek warships and a submarine also took part in the naval exercises held near the Paphos coast.
В ходе первых комплексных исследований воздействия экологических факторов (климат, химические вещества), проводившихся с использованием многофакторных статистических данных, удалось обнаружить воздействие озона, осаждения серы и азота, а также климата на состояние кроны (Klap et al., 2000; Seidling, 2001). In the first integrative studies on the effects of environmental factors (climate, chemicals) carried out with multivariate statistics, effects of ozone, sulphur and nitrogen deposition as well as climate on crown condition could be detected (Klap et al., 2000; Seidling, 2001).
Ряд организованных при поддержке ЮНИФЕМ учебных семинаров-практикумов для женщин — членов политических партий в Хорватии, проводившихся группой за права женщин «Будь активной и раскрепостись», способствовал тому, что четыре участницы баллотировались на парламентских выборах 2000 года и была сформирована национальная сеть женщин-политиков. A series of UNIFEM-sponsored training workshops for women members of political parties in Croatia, set up by the women's rights group Be Active Be Emancipated (BaBe), encouraged four participants to run for the 2000 parliamentary elections and led to the formation of a national network of women politicians.
Мы также извлекли пользу из учебных и научных командировок, а также из международных технических совещаний и семинаров, проводившихся в рамках Программы технического сотрудничества Агентства. We have also benefited from training and scientific visits, as well as international technical meetings and seminars conducted under the Agency's Technical Cooperation Programme.
число различных имплементационных и технических организаций, многие из которых носят региональный характер, приняли участие в дискуссиях, проводившихся в рамках мероприятий по Найробийской программе действий. A large number of diverse implementing and technical organizations, many of them of regional character, have been present at discussions held during Nairobi work programme activities.
При этом по итогам проводившихся ранее УСВН ревизий было установлено, что средства внутреннего контроля и соблюдение правил и положений Организации Объединенных Наций при выполнении этих функций были неадекватными вследствие несоответствующей структуры и порядка применения средств внутреннего контроля. However, prior OIOS audits concluded that internal controls and compliance with United Nations rules and regulations in carrying out those functions were weak due to inadequate design and implementation of internal controls.
Из всех трех проводившихся до настоящего момента испытаний, одно почти провалилось, и два провалились полностью, что стало причиной передачи Президентом Клинтоном этого вопроса своему преемнику. Of the three tests so far conducted, one failed almost, two entirely, which is why President Clinton left the matter to his successor.
Четвертое совещание Группы экспертов, состоявшееся в Салонниках в ноябре 2006 года, рассмотрело карты евро-азиатских транспортных маршрутов, подготовленные на проводившихся ранее совещаниях, и изменения, предложенные правительствами стран-участниц. The 4th Expert Group Meeting, held in Thessaloniki, November 2006, considered the Euro-Asian transport routes maps elaborated at earlier meetings and modifications proposed by participating Governments.
Предполагается также (на основе опыта посещений, проводившихся другими Комитетами), что продолжительность каждого посещения будет составлять не менее двух недель и что в состав миссии будут входить три члена Комитета, которых будут сопровождать четыре сотрудника и четыре устных переводчика. It is also assumed (on the basis of the experience of the visits carried out by other committees) that each visit will be at least of two weeks'duration, and that it will be carried out by three Committee members accompanied by four staff members and interpreters.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!