Примеры употребления "проводившейся" в русском

<>
Рамьях Гопаласвами, арестован 5 июля 1999 года в Ченкаладди в ходе розыскной операции, проводившейся СОГ. Ramiyah Gopalaswamy, arrested on 5 July 1999 at Chenkaladdy during a search operation conducted by members of STF.
В ученической конференции, проводившейся 10 декабря 1999 года приняли участие свыше 400 учащихся и 200 преподавателей и родителей из Соединенных Штатов Америки, Мексики и Канады. The 1999 Student Conference, held on 10 December, brought together over 400 students and 200 teachers and parents from the United States of America, Mexico and Canada.
Немцы, с другой стороны, стали архитекторами и исполнителями «окончательного решения еврейского вопроса» — государственной политики, проводившейся с убийственной эффективностью. И этот факт не может изменить ничто. The Germans on the other hand were the architects and executors of the Final Solution — a state policy carried out with murderous efficiency — and nothing can alter that reality.
Например, по имеющимся данным, в ходе проводившейся США операции «Анаконда» продолжительность отдельных боев составляла до 18 часов. For instance, during the United States-led operation “Anaconda” it was reported that some firefights lasted for up to 18 hours.
Нам ещё предстоит увидеть, как именно отказ от политики сотрудничества, проводившейся Обамой, и переход к поляризующей тактике Трампа повлияют на региональную стабильность. Но спекулировать тут достаточно легко. It remains to be seen how the turn from Obama’s collaborative policy approach to Trump’s more polarizing tactics might affect regional stability, though it is easy enough to speculate.
Намасиваям Атимулам, арестован 27 марта 1999 года в ходе розыскной операции, проводившейся армией в Вавунии. Namasivayam Aathimulam, arrested on 27 March 1999 during a search operation conducted by the army at Vavuniya.
Декабрь 2003 года — Женева, Швейцария: директор МИП принял участие в двухгодичном совещании Координационного комитета организаций по защите свободы прессы, которое было приурочено к проводившейся под эгидой ООН Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВУИО). December 2003- Geneva, SWITZERLAND: the IPI Director attended the biannual meeting of the Coordinating Committee of Press Freedom Organisations, which was held in conjunction with the UN-sponsored World Summit on the Information Society (WSIS).
ИФРЕМЕР/АФЕРНОД представили 26 июня 2003 года свой годовой отчет о деятельности, проводившейся во Франции в рамках договора о разведке на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года. IFREMER/AFERNOD submitted its annual report on 26 June 2003 on activities carried out in France within the framework of the exploration contract for the period between 1 July 2002 and 30 June 2003.
Невозможно не упомянуть о старом административном принципе времен колониализма «разделяй и властвуй», который опять же хорошо иллюстрируется политикой, проводившейся Британией на субконтиненте после 1857 года, которая практически неумолимо вела к трагедии раздела. One can never overlook the old colonial administrative habit of "divide and rule," exemplified, again, by British policy in the subcontinent after 1857, which led almost inexorably to the tragedy of Partition.
А те, кто остались, были сильно возмущены в связи с грязной кампанией, проводившейся Бушем старшим во время президентских выборов 1988 года. Those who remained were particularly bitter over the nasty campaign Bush had conducted in the 1988 presidential election.
В Конференции, проводившейся впервые совместно с шестым заседанием Постоянного комитета по инфраструктуре Системы географической информации (СГИ) для азиатско-тихоокеанского региона, приняли участие 200 представителей и наблюдателей из 33 стран и территорий1 и 8 неправительственных и международных научных организаций2. Конференция избрала своим Председателем представителя Малайзии. The Conference, held for the first time in conjunction with the sixth meeting of the Permanent Committee on Geographic Information System Infrastructure for Asia and the Pacific, was attended by 200 representatives and observers of 33 countries and territories1 and 8 non-governmental and international scientific organizations.2 The Conference elected the representative of Malaysia as President.
В документе представлен совместный проект, основывающийся на уже проводившейся в рамках Лондонской хартии деятельности и способствующий расширению этой деятельности, с целью стимулирования прогресса в области оценки издержек, связанных с негативным воздействием транспорта на здоровье человека. The document presents a joint project, which builds on and expands further the work that has already been carried out within the framework of the London Charter, with the objective to promote progress in the valuation of costs of transport-related health effects.
Совсем недавно она служила основой политики «открытых дверей», проводившейся канцлером Ангелой Меркель по отношению к беженцам (пока общественное мнение не отказалась от этой политики). Благодаря этой традиции стало возможным признание законности однополых браков. More recently, it has sustained Chancellor Angela Merkel's open door policy toward refugees (until public opinion shifted away from it) and led to the legislative acceptance of gay marriage.
В этой связи он желает знать, какие выводы были сделаны в ходе проверки по вопросам безопасности на местах, проводившейся Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), и надеется, что эти выводы были учтены в нынешнем докладе. In that connection, it wished to know what conclusions had been reached by the field security management audit conducted by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) and hoped that those conclusions had been taken into account in the current report.
Кроме того, ВАБССООН была представлена, в том числе выступающими, на тридцать второй сессии Комиссии, проходившей в Вене, Австрия, с 17 мая по 4 июня 1999 года, а также на тридцать шестой сессии Рабочей группы по электронной торговле, проводившейся с 14 по 25 февраля 2000 года в Нью-Йорке. WAFUNIF was also represented and made interventions at the Thirty-second session of the Commission which was held in Vienna, Austria, from 17 May to 4 June 1999, as well as the Thirty-sixth session of the Working Group on Electronic Commerce held from 14 to 25 February 2000, in New York.
В дальнейшем Бюро КВТ на своем шестом совещании, состоявшемся в июне 2007 года, обсудило вопрос о возможном продолжении в рамках КВТ работы, проводившейся ЕКМТ, и поручило секретариату подготовить записку для рассмотрения на его предстоящем совещании в ноябре 2007 года. Subsequently, the ITC Bureau, at its sixth meeting in June 2007, discussed the possible continuation by the ITC of the work carried out by the ECMT and asked the secretariat to draft a note for consideration at its forthcoming session in November 2007.
В связи с учебной деятельностью Латвийского центра подготовки судей просьба представить обновленную информацию о видах и содержании подготовки, проводившейся в период 2005-2006 годов, и о количестве судей и работников судебных органов, а также других представителей юридических профессий (гражданских и военных), которые проходили подготовку, в разбивке по категориям и должностным функциям. With respect to the training activities organised by the Latvian Judicial Training Centre, please provide updated information on the type and content of training conducted in the period 2005-2006 and the number of judges and court staff and other representatives of legal professions (civil and military) that participated in training, disaggregated by level and function.
Итоги проводившейся на протяжении года информационно-пропагандистской кампании, посвященной диалогу между цивилизациями, обсуждались также на студенческой конференции, которая была проведена в Центральных учреждениях и в ходе которой студенты из нескольких стран, в том числе из Египта, Канады, Мексики и Соединенных Штатов Америки, участвовали в дискуссиях в рамках видеоконференции; The outcome of the year-long campaign for a dialogue among civilizations was also debated at a student conference, held at Headquarters, in which students from several countries, including Canada, Egypt, Mexico and the United States of America, participated via videoconference;
Аналитический документ будет основан на результатах проводившейся в последние несколько лет обширной исследовательской работы по изучению макроэкономических явлений, обусловленных глобализацией; новых особенностей и тенденций торговли и финансовых потоков; влияния новых технологий на модели производства и связанных с этим социальных последствий, особенно для рынка труда. The diagnosis document will be based upon the extensive research work carried out over the last few years on the macroeconomic phenomena resulting from globalization; the new features and trends of trade and financial flows; the impact of new technologies in the production patterns and the social effects derived therein, particularly through the labour market.
В докладе Управления служб внутреннего надзора об управленческой ревизии конференционных центров в ЭКА и ЭСКАТО, проводившейся в 1998 году, Управление отметило, что оба этих конференционных центра призваны удовлетворять потребности двух региональных комиссий в XXI веке и что физические возможности этих двух центров значительно превышают уровень основных мероприятий, которые они призваны обслуживать. In a report of the Office of Internal Oversight Services on a management audit of the conference centres at ECA and ESCAP conducted in 1998, the Office noted that both conference facilities were designed to satisfy the needs of the two regional commissions into the twenty-first century and that the physical capacity of the two centres far exceeded the level of substantive operations that they were designed to service.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!