Примеры употребления "провести операции" в русском

<>
Спустя неделю 16 июля они снова совершили выход, чтобы доделать некоторую работу, оставшуюся с первого выхода, а также провести рутинные операции по обслуживанию. A week later, on July 16, they went out again to wrap up some of the tasks from the first EVA and do other maintenance chores.
Недавно 90 летний главный муфтий Сирии шейх Ахмад Кифтаро призвал мусульман всего мира провести "мученические операции" против американских интересов, призыв, который он не решился бы сделать, не получив предварительного согласие со стороны правительства. Recently, the 90-year-old Grand Mufti of Syria, Sheik Ahmad Kiftaro, called on Muslims worldwide to carry out "martyr operations" against American interests, a call that could not have been made without advance government approval.
В случае Афганистана, может также потребоваться резко снизить финансирование Талибана от связанной с наркотиками деятельности, а также провести целевые военные операции по уничтожению лагерей мятежников в Афганистане и в Пакистане. In the case of Afghanistan, it may also require a sharp reduction in Taliban financing from drug-related activities, as well as targeted military operations to destroy insurgency hideouts in both Afghanistan and Pakistan.
Практически не упоминался тот факт, что преступники были вооружены, убили невинных людей, захватили заложников, подожгли основной театр города и машины граждан, атаковали административные здания, а также то, что организаторы четко планировали провести события в форме военной операции. Almost no mention was made of the fact that the aggressors were armed, killed innocent people, took hostages, set fire to the main theatre in Andijan, burnt private cars and attacked government buildings or that the organizers had clearly planned the events as a military operation.
После принятия резолюций Совета Безопасности 1769 (2007) и 1778 (2007) соответственно по Дарфуру и Чаду и Центральноафриканской Республике Организации Объединенных Наций пришлось спланировать и провести две уникальные и в высшей степени сложные операции; первая из них является самой масштабной и сложной и сопряженной с наибольшими трудностями из всех миротворческих операций, когда-либо проводившихся Организацией. Following Security Council resolutions 1769 (2007) and 1778 (2007), concerning Darfur and concerning Chad and the Central African Republic, respectively, the United Nations has had to plan and launch two unique and highly complex operations; the former constitutes the largest, most complex and challenging peacekeeping operation the Organization has undertaken to date.
Генеральному секретарю следует провести углубленную оценку опыта и достижений в рамках операции по выявлению и опознанию жертв цунами в Таиланде в качестве эффективной практики механизма организации действий в случае бедствий и представить свои выводы по этому вопросу Экономическому и Социальному Совету, а также предложить, в случае необходимости, систему выявления и опознания жертв для рассмотрения и утверждения. The Secretary-General should carry out an in-depth assessment of the experience and achievements of the Thai tsunami victim identification operation as a good practice of a disaster management mechanism, and present his findings thereon to the Economic and Social Council and propose, as appropriate, a victim identification system for its consideration and adoption.
В заявлении было отмечено решение о принятии законопроекта об уголовной ответственности за акты пиратства и о мерах по борьбе с актами пиратства и решение поручить японским Силам самообороны провести — в порядке исключения и на временной основе — операции по борьбе с пиратством у побережья Сомали и в Аденском заливе с учетом того, что в Законе о Силах самообороны предусматривается проведение морских операций по обеспечению безопасности. The statement referred to a decision on the draft Law on the Penalization of Acts of Piracy and Measures against Acts of Piracy and a decision on approval to send the Japanese Self-Defence Forces, on an emergency and temporary basis, to conduct anti-piracy activities off the coast of Somalia and in the Gulf of Aden, based on the maritime security operations stipulated in the Self-Defence Law.
ссылаясь на свое решение провести обзор структуры уровней для начисления взносов на операции по поддержанию мира через девять лет, содержащееся в пункте 16 ее резолюции 55/235, Recalling its decision in paragraph 16 of its resolution 55/235 to review the structure of levels of contribution for peacekeeping operations after nine years,
Здесь также необходимо провести международное расследование, с тем чтобы определить соответствие этой самостоятельной операции духу и букве мандата Организации Объединенных Наций. Here again, an international inquiry is necessary to determine whether that independent operation was consistent with the spirit and letter of the United Nations mandate.
Оно предоставляет нам возможность провести полезную, более того, необходимую дискуссию о реальных условиях, в которых осуществляются операции по поддержанию мира, за которые Совет несет ответственность. It gives us an opportunity to have a useful — indeed, a necessary — discussion about the actual conditions under which peacekeeping operations, for which the Council has responsibility, unfold.
В пункте 13 (f) Комиссия рекомендовала УВКБ потребовать от всех отделений на местах провести четкое разграничение несовместимых функций, таких, как составление отчетности, производство закупок и операции с денежной наличностью, чтобы обеспечить необходимое взаимоограничение полномочий и строго выполнять Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций. In paragraph 13 (f), the Board recommended that UNHCR require all field offices to provide adequate segregation of incompatible functions, such as accounting, procurement and cashiering, to ensure strong checks and balances of responsibility and to adhere strictly to the United Nations Financial Regulations and Rules.
Из этого следует, что Организации Объединенных Наций необходимо провести повторную оценку своей стратегии привлечения как внешних, так и внутренних кандидатов на должности в миротворческие операции на местах, например путем обследования реальных нужд и чаяний персонала и необходимых условий для принятия сотрудниками предлагаемых назначений, особенно в местах службы с крайне тяжелыми условиями работы. This situation suggests the need for the United Nations to reassess its strategy in attracting both external and internal candidates to take up peacekeeping posts in the field, such as by conducting a survey of the real needs and concerns of staff and the conditions necessary for staff to accept job offers, particularly at extreme hardship duty stations.
Если необходимо провести сложную оценку, то существует возможность возникновения " зазора " во времени между подачей заявления и открытием производства, а также опасность нарастания задолженности в течение этого срока, поскольку должник будет продолжать коммерческие операции и может пойти на увеличение задолженности для поддержания движения наличных средств. If the assessment to be made is complex and there is a potential for time delay between application and commencement, there is also the potential for further debts to be incurred in that period as the debtor continues to trade and may allow trade debts to increase to preserve cash flow.
Работе по разминированию, которую требуется провести в порядке подготовки к третьему этапу развертывания войск, мешало то обстоятельство, что местные власти не давали разрешения на начало деятельности подрядчика МООНДРК, который будет заниматься разминированием, а также неблагоприятные погодные условия, однако уругвайская саперная рота начала операции по разминированию в ожидании гражданских саперов, которые вскоре должны быть присланы подрядчиком. The demining work required in preparation for the deployment of phase III troops has been hampered by lack of approval by local authorities for the deployment of a MONUC demining contractor, as well as by inclement weather, although the Uruguayan Engineer Company has started demining operations in anticipation of the imminent arrival of the commercial deminers.
Он получил ответы от правительств Сальвадора и Соединенных Штатов Америки, в которых они осуждают проведение упомянутой наемнической операции и заявляют о своей готовности провести расследование в отношении находящихся на их территории лиц и организаций, возможно, замешанных- прямо или косвенно- в указанных преступных акциях, а также сообщают, что готовы координировать свои действия с кубинскими властями. He had received replies from the Governments of El Salvador and the United States of America in which they condemned that mercenary enterprise, declared their readiness to investigate the persons and organizations domiciled in their territory that might be directly or indirectly involved in the criminal acts in question, and to coordinate their activities with the Cuban authorities.
Настоящий доклад подготовлен во исполнение резолюции 1765 (2007) Совета Безопасности, в которой Совет Безопасности продлил мандаты Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ) и поддерживающих ее французских сил до 15 января 2008 года, заявил о своем намерении провести к 15 октября обзор мандатов ОООНКИ и оказывающих ей поддержку французских сил и просил меня представить ему доклад об этих ключевых шагах до этой даты. The present report was prepared pursuant to Security Council resolution 1765 (2007), by which the Security Council renewed the mandate of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) and the French forces until 15 January 2008, expressed its intention to review the mandates of UNOCI and the French forces by 15 October and requested me to report, before that date, on the implementation of the key steps of the peace process.
Пункт, озаглавленный «Шкала взносов для распределения расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира», следует включить в повестку дня пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи таким образом, чтобы дать возможность членам Организации провести углубленный анализ сути концепции операций по поддержанию мира, как того требует Устав, и рассмотреть ее в значительно более широком плане, как это предлагают некоторые члены. The inclusion of an item entitled “Scale of assessments for the apportionment of the expenses of United Nations peacekeeping operations” in the agenda of the fifty-fifth session of the General Assembly should be conceived in such form that the membership would be able to engage in an in-depth analysis of the understanding of the concept of peacekeeping operations, both as prescribed by the Charter and in the much more ample scope suggested by some Members.
Больной подготовлен к операции? Is the patient prepared for surgery?
Она убедила мужа провести отпуск во Франции. She talked her husband into having a holiday in France.
У этой операции благоприятный исход. This surgery has a successful outcome.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!