Примеры употребления "проведет" в русском с переводом "carry out"

<>
В сентябре 2006 года УНС проведет проверку адресов в каждом из пяти районов, охватываемых пробной переписью 2007 года. In September 2006, ONS will carry out an address checking exercise in each of the five areas of the 2007 Test.
Кроме того, она проведет обзор работы по пункту 2.3 (разработка моделей для комплексной оценки) плана работы ЕМЕП; It will also review work carried out under item 2.3 (integrated assessment modelling) of the EMEP workplan;
Новый груз может быть принят на борт только после того, как орган, выдавший свидетельство о допущении, проведет новую проверку. A new load may only be taken on board once the authority which issued the certificate of approval has carried out a further inspection.
США Данная сумма будет использована для найма консультанта, который проведет комплексную оценку уровня риска операций Фонда в 2008 году. This amount will be utilized for a consultant to carry out the comprehensive risk assessment of the operations of the Fund in 2008.
В случае фактической переписи УНС также проведет выверку адресов, которая в настоящее время запланирована примерно на сентябрь/октябрь 2010 года. For the actual census, ONS will also carry out an address checking exercise, which is currently scheduled for about September/October 2010.
Ожидается, что Рабочая группа 2008 года проведет обзор ставок возмещения расходов, а также всеобъемлющий обзор самой системы использования принадлежащего контингентам имущества. It is expected that the 2008 Working Group will carry out a review of the reimbursement rates as well as a comprehensive review of the contingent-owned equipment system itself.
Кроме того, она проведет обзор работы, осуществляемой по пункту 2.3 (разработка моделей для комплексной оценки) в рамках плана работы ЕМЕП; It will also review work carried out under item 2.3 (integrated assessment modelling) of the EMEP workplan;
Работа ОЭСР осуществляется под эгидой вновь созданной Группы экспертов по краткосрочной экономической статистике (ГЭКЭС), которая проведет свое второе совещание в июне 2003 года. OECD work is carried out under the auspices of the newly created Short Term Economic Statistics Expert Group (STESEG) which will hold its second meeting in June 2003.
Группы действий должны продолжать работать, пока Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят девятой сессии не проведет обзора и оценки прогресса, достигнутого в осуществлении рекомендаций. The action teams should continue their work until the General Assembly carried out its review and appraisal of the progress made in implementing the recommendations at its fifty-ninth session.
Правительство намерено содействовать дальнейшему улучшению инвестиционной среды и проведет обзор всех законодательных положений по вопросам инвестиций, начиная с танзанийского Закона об инвестициях 1997 года. The Government was committed to further improving the investment framework and would carry out a review of all laws pertaining to investment, starting with the Tanzania Investment Act 1997.
В силу того, что Рабочая группа 2008 года по принадлежащему контингентам имуществу проведет всеобъемлющий обзор системы имущества, принадлежащего контингентам, она также рассмотрит ставки возмещения расходов на бронетранспортеры. As the 2008 Working Group on Contingent-Owned Equipment will be carrying out a comprehensive review of the contingent-owned equipment system, it will also review the reimbursement rates of armoured personnel carriers.
В 2004 году ВОЗ проведет мероприятие по картированию рисков заболевания туберкулезом, малярией и другими болезнями с использованием данных о состоянии окружающей среды, полученных в результате дистанционного зондирования. In 2004, WHO will carry out an activity to map risks for tuberculosis, malaria and other diseases using environmental data derived from remote sensing.
Рабочая группа центральных учреждений проведет обзор барьеров для проникновения на рынок … Для борьбы с чрезмерным рыночным влиянием, которое может препятствовать появлению эффективной конкуренции, могут потребоваться структурные реформы. The Central Agencies Working Group will carry out a review of barriers to entryStructural reforms may be required to dismantle excessive market power that may impede the introduction of effective competition.
В связи с этим подкомиссия вновь соберется на пятнадцатой сессии, когда она проведет обзор работы, проделанной в межсессионный период, и подготовит проект первого рабочего документа, касающегося поданного представления. Consequently, the subcommission would resume its meetings at the fifteenth session to review the work carried out intersessionally and to prepare a draft of the first working document related to the submission.
Помимо деятельности по осуществлению постоянного контроля в данной области, по истечении трех лет министерство проведет всеобъемлющую оценку гибкой системы аренды и предыдущих экспериментов, уделяя особое внимание эффективности применения нормативных положений и полученным результатам. In addition to the continuous monitoring of this area, after three years the Ministry will carry out an overall assessment of flexible tenancy and the previous experiments, concentrating on the application of the regulations and the results achieved.
В связи с этим ЕЭК ООН проведет в форме вопросника обследование, которое позволит получить информацию и характеристики международных газопроводов, включая условия доступа третьих сторон (ДТС), и политику и нормы в области управления рисками. For this reason, a survey will be carried out by UNECE in the form of a questionnaire, which would provide for information and characteristics of international gas pipelines, including their third-party-access (TPA) conditions and risk management policy and rules.
Он проведет анализ тенденций изменения загрязнения Pb, Cd и Hg (1990-2003 годы), включая долгосрочные изменения в общем уровне осаждения в странах и в атмосферных концентрациях и потоках осаждения на отдельных станциях мониторинга. It will carry out trend analysis of Pb, Cd and Hg pollution (1990-2003) including long-term changes in total deposition to countries and air concentration and deposition fluxes at selected monitoring stations.
Делегация Китая надеется, что Управление Верховного комиссара проведет широкие консультации при разработке своей программы работы в этой области и выделит достаточные людские, материальные и финансовые ресурсы для обеспечения того, чтобы борьба против расизма увенчалась успехом. His delegation hoped that the Office of the High Commissioner would carry out broad consultations when formulating its work programme and would allocate sufficient human, material and financial resources in order to advance the struggle against racism.
Здесь может быть два варианта. Либо люди, отобранные президентом, и политика, которую они проводят, отражают истинное мировоззрение администрации Трампа, либо Трамп в какой-то момент в будущем проведет чистки в своей команде национальной безопасности и издаст новые директивы. Either the people whom the president has selected and the policies they are carrying out reflect the true vision of the Trump administration — or, at some undisclosed point in the future, Trump will purge his national security team and issue new directives.
Нынешний обзор и оценка решений Конференции Хабитат II, которыми мы занимаемся и которые, мы убеждены, данная специальная сессия проведет успешно, должны стать возможностью для убедительного подтверждения и укрепления обязательств, взятых международным сообществом в Стамбуле в июне 1996 года. The current review and evaluation of the decisions of the Habitat II Conference in which we are engaged and which, we are certain, this special session will carry out successfully, should be an opportunity to confirm with conviction and strengthen the commitments the international community undertook at Istanbul in June 1996.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!