Примеры употребления "причинения беспокойства" в русском

<>
Эти инциденты включали противоправные вторжения на территорию посольств, ничем не подкрепленные угрозы, мелкие кражи и ограбления, в частности кражи зеркал заднего вида с официальных автомашин, принадлежащих посольствам или дипломатам, и несколько случаев причинения беспокойства посетителям представительств. These incidents included trespass on embassy premises, low-level threats, petty thefts and burglaries, in particular of rear-view mirrors belonging to official embassy or diplomatic vehicles, and some cases of harassment of visitors to missions.
На состоявшейся недавно в Вашингтоне встрече дипломатов США, работающих в России и Европе, американские послы из ряда европейских стран жаловались на то, что сотрудники российской разведки постоянно совершают в отношении их дипломатических сотрудников действия досаждающего характера — от причинения беспокойства до откровенного запугивания. At a recent meeting of U.S. ambassadors from Russia and Europe in Washington, U.S. ambassadors to several European countries complained that Russian intelligence officials were constantly perpetrating acts of harassment against their diplomatic staff that ranged from the weird to the downright scary.
Невзирая на Регламент ААА, мы возместим все административные сборы, связанные со Спорами, попадающие под действие Дополнительных процедур рассмотрения Споров о защите прав потребителей, уплаченные пользователем, но только если арбитр не установит, что арбитражное разбирательство было возбуждено с целью причинения беспокойства или явно не имело под собой никаких оснований. Notwithstanding the AAA Rules, we will reimburse you for all the AAA administrative fees in Disputes that are subject to the Supplementary Procedures for Consumer-Related Disputes, unless the arbitrator determines that a Dispute was filed for purposes of harassment or is patently frivolous.
Чтобы сообщить о причинении беспокойства, фактах выдачи себя за другое лицо, эксплуатации детей, детской порнографии или других незаконных действиях, с которыми вы столкнулись при использовании учетной записи Outlook.com, перешлите электронное письмо с таким содержимым на адрес abuse@outlook.com. To report harassment, impersonation, child exploitation, child pornography, or other illegal activities received via an Outlook.com account, forward the offending email as an attachment to abuse@outlook.com.
Я очень сожалею, что причинил Вам столько беспокойства. I am very sorry to have caused you so much trouble.
Мы хотели бы указать Вам на случай причинения ущерба. We would like to file a damage claim.
Нет причины для беспокойства. There is no reason to worry.
В случаях, требующих немедленного раскрытия информации, таких как неминуемая опасность для ребенка, смертельная опасность или риск причинения тяжелого вреда здоровью, сотрудники правоохранительных органов могут отправить запрос с помощью онлайн-системы запросов от правоохранительных органов по адресу facebook.com/records. In responding to a matter involving imminent harm to a child or risk of death or serious physical injury to any person and requiring disclosure of information without delay, a law enforcement official may submit a request through the Law Enforcement Online Request System at facebook.com/records.
Совет имеет две направленности: внутрь как верхний уровень управленческой иерархии самой BBC, но и наружу как голос общественного беспокойства и волнения, когда что-то идет не так. The trust faces in two directions: inwards as the upper tier of the BBC's own management hierarchy, but also outwards as the voice of public concern and disquiet when things go awry.
Мы также с особой серьезностью относимся к контенту, который содержит сцены причинения вреда детям. We are very sensitive to any harmful or dangerous content that involves minors.
Промышленный токсин из другой эпохи, он едва ли видится причиной для беспокойства сегодня. An industrial toxin from another era, it hardly seems cause for concern today.
Вредоносное программное обеспечение, или вредоносные программы, — это целый класс программ, предназначенных для причинения вреда компьютеру. Malicious software, or "malware", refers to a variety of software designed to harm your computer.
Однако когда такое лечение, наконец, неминуемо оказываются неэффективными, многие больные сталкиваются еще с одним финансовым поводом для беспокойства - о будущем семей, которые они оставят. But when those treatments eventually, inevitably, fail, many sufferers are faced with another financial worry - about the future of the families they will leave behind.
В таком ракурсе все верно: даже в соответствии с внутригосударственным правом полиция обладает полномочиями использовать смертоносную силу во избежание причинения непосредственного вреда невиновным гражданам. Примером тому может служить вчерашний рейд ФБР против похитителя ребенка из Алабамы Джимми Ли Дайкса (Jimmy Lee Dykes). That much, of course, is true: even in domestic law, police have the authority to use lethal force to protect against imminent harm to innocents; yesterday's FBI raid against Alabama kidnapper Jimmy Lee Dykes is a case in point.
Ответ на это не обязательно «нет», что должно быть поводом для беспокойства для всего мира. That the answer is not obviously no should be a cause of worry for the entire world.
А когда механизм «причинения боли» российским объектам будет утвержден, каковы будут издержки от таких действий, выйдут ли они за рамки запланированных целей, кто ощутит эту боль и в каком виде? Once the mechanics of inflicting ‘pain’ on Russian targets are confirmed, what are the costs associated with the action, beyond just the intended target scope — how are they felt and by whom?
Отсутствие публикуемых результатов исследований и специализированной журналистики относительно российского постсоветского неоимпериализма и ультранационализма привели к утрате беспокойства в общественном мнении стран Европы, а также озабоченности у высокопоставленных политиков. The dearth of published research and specialized journalism on Russian post-Soviet neo-imperialism and ultra-nationalism led to a lack of alarm among Europe’s opinion and decision makers.
«Общий вывод четырех статей, — пишет Сондерс, — состоит в том, что и американское, и российское государство наверняка полагают, будто у них есть приемлемые варианты действий не только для конфронтации друг с другом, но и для причинения в случае необходимости значительного ущерба противоположной стороне». Он предупреждает, что за такую политику взаимной конфронтации придется расплачиваться. “The overarching conclusion of the four papers,” writes Saunders, “is that both the U.S. and Russian governments are likely to believe that they possess acceptable policy options to not only confront one another but to impose significant costs on the other party if necessary.”
Дефицит демократии в украинском парламенте — повод для беспокойства, который выходит за пределы проблем с сохранением внутренней стабильности страны. The democratic deficit in the Ukrainian parliament is a cause for concern far beyond the challenges it poses to the country’s domestic stability.
В документе лишь подтверждается, что граждане США «могут иметь права в соответствии с положением о надлежащей правовой процедуре и 4-й поправкой», а также отмечается, что право не быть убитым собственным государством «необходимо сопоставлять с интересами США, касающимися упреждения угрозы применения насилия и причинения смерти другим американцам». Indeed, the memo only grants that U.S. citizens "may have rights under the Due Process Clause and the Fourth Amendment [emphasis mine]" and argues that the right not to be murdered by one's own government "must be balanced against the United States' interest in forestalling the threat of violence and death to other Americans."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!