Примеры употребления "приходиться" в русском с переводом "have"

<>
Мне приходиться переводить эти предложения. I have to translate the sentences.
Вот к этому мне приходиться приспосабливаться заново. With that, I have to adapt to something new.
Тебе просто приходиться учиться, как это делать. It's just kind of - you just have to learn it.
И вдруг нам приходиться обслуживать наше второе я. And suddenly we have to start to maintain our second self.
Я говорю: " Это глупо, потому что приходиться работать по пять часов. I'm like, "That's stupid because you have to work for five hours.
Нам приходиться открывать парашют за несколько мгновений до, так сказать, удара. We have to open a parachute just seconds before, I would say, impact.
Так что вам приходиться подумать дважды, перед тем как приступать к боевым действиям. So you have a little bit more thought before you commit to combat.
У нее начались проблемы с почками, ей приходиться ложиться в больницу и делать диализ. Her kidneys are starting to fail, she has to go to the hospital for dialysis treatments.
Как мило - тебе все-таки нравиться настольный футбол, просто тебе приходиться практиковаться со своей мамой. How cute - you do like foosball, you just have to practice with your mama.
Я не буду давать показания только из-за того, что мне приходиться занимать деньги на обед. I'm not going to testify just because I have to borrow lunch money.
И проблема заключается в том, что сегодня многим людям, в особенности подросткам, приходиться проживать два периода взросления. And the problem is that a lot of people now, especially adolescents, have to go through two adolescences.
Организмы потребляют энергию экономно, потому что им приходиться работать или обменивать каждую крупицу энергии, которую они получают. Organisms sip energy, because they have to work or barter for every single bit that they get.
Было отмечено, что на 15 % тарифных позиций, облагаемых пошлинами, может приходиться до 88 % торговли некоторых крупных развитых стран. It has been observed that 15 per cent of dutiable tariff lines could account for up to 88 per cent of the trade of some major developed countries.
Печатники не успевают за изменениями – раздраженному Алибаеву приходиться сравнивать его копию конституции с внесенными изменениями, напечатанными в газете. Printers can’t keep up — an exasperated Alibaev has taken to updating his copy of the constitution by pasting in newspaper notices of the changes.
Мне приходиться носить, такую, спортивную обувь в сумочке, потому что я бегаю от одного сексуального партнера к другому. I've had to start carrying, like, athletic shoes in my purse, 'cause I have to sprint from one sexual encounter to another.
Приходится всё время врать, ты не можешь никого к себе пригласить, тебе приходиться придумывать отговорки, почему у тебя нет ванной, и потом, знаете что? You got to lie all the time, you can never have anyone over, you have to make up excuses why, you have no bathroom, and then you know what?
В их числе вопросы многоплановой опасности, определения преступлений и проблемы представления показаний и свидетельств, когда Суду приходиться приводить в соответствие друг с другом различные правовые системы и формулировки. Those include issues of multiple jeopardy, definitions of crimes and problems of evidence and testimony when the Court has to harmonize various legal systems and languages.
Вот почему налогобложение в нашей стране остается по-прежнему чрезмерным: государству приходиться оплачивать тысячи счетов, которые жители могли бы оплачивать напрямую, если бы у нас существовало развитое гражданское общество. This is why taxation in our country remains excessive: the state has to pay for a thousand things which it would not have to pay if an advanced civil society existed, because citizens would pay for them directly.
Женщины в таком положении не имеют внешних контактов и средств для направления жалобы, и им приходиться страдать от насилия и злоупотреблений в течении длительного времени, пока такая ситуация не получит огласку. As such, women may have no outside contacts and no means of making a complaint, and they may suffer violence and abuse for long periods of time before the situation is exposed.
Все ингредиенты приходиться импортировать: хмель — из США или Германии, зерна — из ряда европейских стран, к тому же существует не так уж много объектов с необходимым оборудованием, которые могут служить в качестве постоянных пивоварен. All ingredients have to be imported " hops from the U.S. or Germany, grains from several European countries " and there are only a few facilities with the necessary equipment that serve as contract brewers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!