Примеры употребления "приходится" в русском с переводом "fall"

<>
Православная Великая пятница приходится на 25 апреля 2003 года. Orthodox Good Friday falls on 25 April 2003.
В 2009 году православная Великая пятница приходится на 17 апреля. In 2009, Orthodox Good Friday falls on 17 April.
Но нам приходится жить дальше, сколько бы раз не рушились небеса. We've got to live, no matter how many skies have fallen.
А потом таким ассистентам, как я, приходится брать на себя обучение студентов. Then it falls on teaching assistants like me to pick up the slack in the classroom.
Если день дата1 приходится на понедельник, DateDiff считает число понедельников до дня дата2. If date1 falls on a Monday, DateDiff counts the number of Mondays until date2.
Большинство предложений по обращению с электронными отходами приходится на одну из двух главных категорий. Most proposals for managing e-waste fall into one of two major categories.
Преобразует дату в числовом формате в число, которое указывает, на какую неделю года приходится дата. Converts a serial number to a number representing where the week falls numerically with a year
Большинство приходится на тех, кто либо выражает пассивную поддержку президенту, либо настроено цинично, и цинизм этот усиливается. The majority falls in between, passively supportive but some increasingly cynical.
Когда европейские страны нарушают общий строй, им приходится нести ответ перед Нуланд, что не всегда заканчивается хорошо. When European countries fall out of line, they have to answer to Nuland, which doesn’t always go over well.
Как следствие, примирять эти позиции путем проведения консультаций и заключения, в конечном счете, соответствующих договоренностей приходится правительствам. As a result, it usually falls to government to reconcile these positions through consultation and, ultimately, a bargaining process.
Среднегодовое количество осадков составляет 500 мм, при этом на декабрь-февраль приходится приблизительно две трети их общегодового объема. The average annual rainfall is 500 mm, the fall from December to February being nearly two thirds of the yearly total.
Содержат дату, которая приходится на период с 1 января до текущей даты (записи с начала года до настоящего момента) Contain a date that falls between Jan 1 and today (year to date records)
отпуск на родину можно брать с учетом интересов службы в любое время в течение календарного года, на который он приходится. Home leave may be taken, subject to the exigencies of service any time during the calendar year in which it falls due.
В отсутствие какого-либо надежного пути дипломатического воздействия США на Иран, бремя организации, созыва, проведения таких высокочувствительных переговоров приходится на Европу. In the absence of any viable route to US diplomatic engagement with Iran, the burden of organizing, convening, and conducting such highly sensitive negotiations falls on Europe.
Как в случае с торговой политикой и политикой помощи, на Европу приходится 90% затрат на недавно введенные западные санкции против России. As with aid and trade policies, 90 percent of the cost of recent Western sanctions against Russia falls on Europe.
День православной Великой пятницы приходится на 6 апреля 2007 года и совпадает с днем Великой пятницы, который является официальным выходным днем Организации Объединенных Наций. Orthodox Good Friday falls on 6 April in 2007, the same day as Good Friday, which is a United Nations holiday.
Таким образом, лишь небольшая часть торговли и производства затрагивается колебаниями цен, и все влияние перекосов между спросом и предложением приходится именно на эту часть рынка. Therefore, only a small part of trade and production is affected by price variations, and all the impact of supply and demand imbalances falls on this part.
В действительности, попытки скоординировать экономическую политику в странах «Большой двадцатки», на долю которых приходится 85% мирового ВВП, не достигли того, на что надеялись в 2010 году. Indeed, attempts to coordinate economic policy across the G-20, which accounts for 85% of global GDP, fell short of what was hoped for in 2010.
В общем, основная тяжесть малярии приходится на развивающиеся страны, особенно те, что расположены в Африке южнее Сахары, и все более очевидной является ее взаимосвязь с бедностью. All in all, the vast bulk of malaria's weight falls on developing countries, particularly those in sub-Saharan Africa, and evidence of a reciprocal relationship with poverty has become increasingly evident.
Все остальные расходы «покрывает тот, кто их понес»: чем больше войск, вооружений и техники страна направляет для участия в операции, тем больше, в конечном итоге, ей приходится платить. All other expenses “lie where they fall”: the more troops and equipment a country contributes to a mission, the more it ends up paying.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!