Примеры употребления "присоединившихся" в русском

<>
Наиболее значительный экономический рост имел место в странах, присоединившихся к Европейскому союзу. The countries which have joined the European Union have enjoyed the strongest economic growth.
Кроме того, существует более 300 присоединившихся членов всех типов. The organization also has over 300 Affiliate Members of all types.
Из миллионов присоединившихся к движению в 1980 году, лишь около 10-20 тысяч по всей стране были активны. Of the millions who joined in 1980, only some 10-20 thousand were active throughout the country.
Несмотря на пункт 2 выше, пункты 3 и 4 распространяются на представителей Присоединившихся членов, выполняющих поручения Организации в качестве экспертов. Notwithstanding paragraph 2 above, paragraphs 3 and 4 above shall apply to representatives of Affiliate Members performing missions for the Organization as experts.
Решение Трампа, из-за которого Америка оказалась в компании ещё двух стран, не присоединившихся к Парижскому соглашению, – Сирии и Никарагуа, – полностью противоречит нынешней глобальной атмосфере сотрудничества. By placing America in the company of the only two countries that have not joined the Paris agreement – Syria and Nicaragua – Trump’s decision is completely at odds with the current global atmosphere of cooperation.
В 2006 году ее членами являлись 150 государств и 7 территорий, а также более 300 присоединившихся членов, представляющих частный сектор, учебные заведения, туристские ассоциации и местные органы, занимающиеся вопросами туризма. In 2006, the membership consisted of 150 States, 7 territories and more than 300 affiliate members, representing the private sector, educational institutions, tourism associations and local tourism authorities.
Это означает компромисс относительно нового бюджета, предусматривающего сокращение расходов на единую сельскохозяйственную политику и использование фондов для интеграции новых стран-членов, присоединившихся к союзу в прошлом году. This means a compromise on a new budget that curtails some of the expenditure on the common agricultural policy and devotes funds to integrating the new members who joined last year.
Кроме того, вооруженные силы США осуществляют руководство передовыми оперативными базами, на которых время от времени могут содержаться под стражей на временной основе лица, задержанные в ходе боевых операций против " Аль-Каеды ", " Талибана " и присоединившихся к ним сил. In addition, the U.S. Armed Forces operates forward operating bases that, from time to time, may house on a temporary basis individuals detained because of combat operations against al-Qaida, Taliban, and affiliated forces.
Тем не менее, в противоположность малым странам, полвека назад присоединившихся к Франции, Италии и Германии при создании Европейского экономического сообщества (организации-предшественника Евросоюза) новые члены ЕС упорно настаивают на равных правах. Yet in marked contrast to the smaller nations that half a century earlier had joined France, Italy and Germany in launching the Union's fore-runner, the European Economic Community, the new arrivals are digging in their heels, demanding equal rights.
Поскольку международное право не оставляет никаких сомнений в отношении статуса " Аль-Каеды ", " Талибана ", присоединившихся к ним и их сторонников, не возникает необходимости или требования отдельно определять, имеет ли комбатант неприятеля, содержащийся под стражей в Гуантанамо, право на статус военнопленного. Because there is no doubt under international law as to the status of al-Qaida, the Taliban, their affiliates and supporters, there is no need or requirement to review individually whether each enemy combatant detained at Guantanamo is entitled to POW status.
В США военные расходы на душу населения в пять раз выше, чем были в странах НАТО во время холодной войны, и в восемь раз выше, чем в странах, присоединившихся к альянсу позднее. America’s per capita military outlays are five times that of the alliance’s Cold War members and eight times that of those states which joined later.
Среди присоединившихся к «Правому сектору» организаций - ультранационалистический и полувоенный «Тризуб», а также «Белый молот», являющийся неприкрыто расистской группировкой, выступающей против иммигрантов. Правда, недавно «Белый молот» был исключен из состава альянса за расистские лозунги. The organizations that joined Right Sector included the ultranationalist and paramilitary Trident, as well as White Hammer, a vocally racist and anti-immigration group, which has since been ousted from the alliance for propagating racist slogans.
Ключевыми факторами роста индекса потребительских цен продолжают оставаться колоссальные темпы оттока капитала, чрезмерное рефинансирование банковского сектора со стороны российского мегарегулятора, внутренняя конвертация по причине бегства населения в иностранную валюту, а также эмбарго на ввоз продовольственных товаров из стран, присоединившихся к санкциям против России. The colossal rate of capital flight, the exorbitant refinancing of the Russian banking sector by Russia’s mega-regulator, domestic conversion as a result of the population’s run on foreign currency, as well as the embargo on the import of foodstuffs from countries that have joined the sanctions against Russia, continue to be key factors in the rising consumer price index.
Например, Европейский союз для 15 стран, присоединившихся к Европейскому союзу до 2004 года, установил коллективную цель по ОПР в размере 0,56 процента от ВНД к 2010 году и 0,7 процента к 2015 году, и для своих остальных 12 членов — в размере 0,33 процента к 2015 году. The European Union, for example, has set a collective ODA target of 0.56 per cent of GNI by 2010 and 0.7 per cent by 2015 for the 15 countries that joined the European Union before 2004, with a target of 0.33 per cent by 2015 for its 12 other members.
Г-н Гутерриш (Тимор-Лешти) (говорит по-английски): От имени 56 делегаций, перечисленных в документе A/58/L.46, а также делегаций Словакии, Люксембурга, Южной Африки, Германии, Мальты, Монголии, Швеции, Доминики, Непала и Азербайджана, присоединившихся к числу его авторов, имею честь представить проект резолюции, озаглавленный «Помощь в области гуманитарной чрезвычайной помощи, восстановления и развития Тимора-Лешти». Mr. Guterres (Timor-Leste): On behalf of the 56 delegations listed in document A/58/L.46 and the delegations of Slovakia, Luxembourg, South Africa, Germany, Malta, Mongolia, Sweden, Dominica, Nepal and Azerbaijan, who have joined as sponsors, I have the honour of introducing the draft resolution entitled, “Assistance for humanitarian relief, rehabilitation and development for Timor-Leste”.
Главная цель представляемых раз в два года проектов резолюции по данному вопросу состоит в том, чтобы подчеркнуть важность продолжения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОЗХО — организацией, которая по своему членскому составу все больше приближается к Организации Объединенных Наций и в настоящее время насчитывает в своих рядах — с учетом недавно присоединившихся Ливана и Гвинеи-Бисау — 185 стран. The primary objective of the biennial draft resolutions on this subject is to highlight the importance of the continued cooperation between the United Nations and the OPCW, an organization which is coming closer and closer to the universality of the United Nations, with a current membership of 185 countries, Lebanon and Guinea-Bissau having joined most recently.
Смотри, присоединились две раскрашенные дамочки. Look at that, two painted ladies just joined in.
Вы принуждали других присоединиться к Абаддон. You have coerced others into aligning with Abaddon.
Совсем недавно Президент Румынии Траян Бареску подписал соглашение о присоединении к Европейскому Союзу. Just recently, Romanian president Traian Barescu signed the Treaty to join the European Union.
Присоединение вопросов без использования групп результатов Attach questions without result groups
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!