Примеры употребления "приобретет" в русском с переводом "gain"

<>
Наднациональное политическое пространство может развиваться только тогда, когда европейская политика приобретет видимость, влияние и авторитет. A supra-national political space can develop only if European politics gains visibility, influence, and credibility.
Украина вряд ли многое приобретет, если инвестирует средства в реинтеграцию восточных областей или будет сражаться ради их возвращения. Ukraine doesn’t stand to gain much by having to invest in reincorporation or fight to get the areas back.
Террористы, с которыми мы сегодня ведем "войну", не могут победить, потому что их темное видение никогда не приобретет широкую общественную легитимность. The terrorists with whom we are currently at "war" cannot win, because their dark vision will never gain broad popular legitimacy.
Энергетическая безопасность Европы, в ближайшие месяцы, вероятнее всего, приобретет значимость, так как 2016 год приобретает очертания стать еще одним неспокойным годом в международной политике. Europe’s energy security is likely to gain salience in the coming months, as 2016 shapes up to be another turbulent year in international politics.
Так судебный процесс приобретет больше законности и доверия, особенно среди тех многих сербов, которых все еще нужно просвещать, чтобы они осознали истинный объем преступлений, совершенных Милошевичем. In this way the trial will gain more legitimacy and credibility, especially among the many Serbs who still need to be educated in order to realize the true extent of Milosevic's crimes.
Но это явно близорукий подход, поскольку Японии, которая привязана исключительно к Америке, потеряет, а не приобретет, противопоставив себя Китаю в регионе и таким образом еще более затрудняя достижение равновесия. But this is obviously a shortsighted approach, for a Japan that is tied exclusively to America will lose, not gain, against China in the region, thus making the balancing act even harder.
Мы надеемся, что в связи с полным обновлением группы экспертов, уполномоченных оказывать содействие Комитету, основная работа по выполнению данной резолюции приобретет устойчивую динамику, необходимую для осуществления в полном объеме программы работы в течение четырех оставшихся месяцев. We hope that, with the full renewal of the group of experts mandated to assist the Committee, substantive work on implementation of the resolution will gain the sustained pace necessary for full implementation of the programme of work during its four remaining months.
Он высказал мнение о том, что к 2005 году международное сообщество приобретет солидный опыт в решении вопросов, связанных с Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции; таким образом, одиннадцатый Конгресс может предоставить хорошую возможность для проведения анализа хода осуществления этих конвенций. He reasoned that, by the year 2005, the international community would have gained experience in matters concerning the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption; consequently, the Eleventh Congress would be a good opportunity to carry out an analysis of the progress made in the implementation of those conventions.
Он высказал мнение о том, что к 2005 году международное сообщество приобретет опыт в решении вопросов, связанных с Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступ-ности и будущей конвенцией Организации Объеди-ненных Наций против коррупции; таким образом, одиннадцатый Конгресс может предоставить хоро-шую возможность для проведения анализа хода осуществления этих конвенций. He reasoned that, by the year 2005, the international community would have gained experience in matters concerning the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the future United Nations convention against corruption; consequently, the Eleventh Congress would be a good opportunity to carry out an analysis of the progress made in the implementation of those conventions.
Я приобрел немного папа весом. I've gained a little bit of daddy weight.
Мы приобрели опыт и понимание проблем, стоящих перед регионом. We have gained experience and insight into the problems confronting the region.
Приобрели важное значение экологическая устойчивость и сокращение масштабов нищеты. Ecological sustainability and poverty reduction gained importance.
Основная мысль этой истории заключается в приобретенном Центробанком авторитете. The takeaway from this story is that the central bank gained credibility.
Это особенно важно в отношении страхов, приобретённых в детском возрасте. Especially with fears you gained when you were a child.
Глобализация ограничила свободу действий государства, а Европейский Союз приобрел большее значение. Globalization has reduced the state's freedom of action, and the European Union has gained in prominence.
Но теперь Брексит явно неизбежен, поэтому концепция Юнкера приобрела определённое правдоподобие. But, with Brexit apparently a sure thing, Juncker’s vision has gained some credibility.
Конгломераты приобрели влияние в политических кругах, в итоге, к власти пришли олигархи. The conglomerates gained influence in political circles and as a result, the oligarchs came into power.
Действительно, им есть мало что терять, но они могут приобрести очень многое. They really have little to lose and much to gain.
В то же время, немусульмане, чьи обязательства исполнялись более строго, приобрели репутацию надежности. Meanwhile, non-Muslims, whose obligations were enforced more vigorously, gained a reputation for trustworthiness.
Политики приобрели влияние и народную поддержку, заставляя государственные банки выдавать кредиты привилегированному электорату. Politicians gained influence and popular support by directing state-owned banks to make loans to favored constituencies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!