Примеры употребления "принимающей" в русском с переводом "accept"

<>
Самолетам будут даваться указания об установлении связи с принимающей группой над пунктом передачи ответственности. Aircraft shall be instructed to establish communication with the accepting unit over the transfer of responsibility point.
В своей резолюции 53/182 от 15 декабря 1998 года Генеральная Ассамблея приняла предложение Европейского союза выступить в качестве принимающей стороны Конференции. In its resolution 53/182 of 15 December 1998, the General Assembly accepted the offer of the European Union to host the Conference.
Г-н Мазумдар (Индия) отмечает, что от Организации требуется направить письмо правительству Соединенных Штатов с указанием своего намерения принять предложение о выделении займа и заключить соглашение о займе с принимающей страной. Mr. Mazumdar (India) noted that the Organization was required to send a letter to the United States Government indicating its intention to accept the loan offer and to conclude a loan agreement with the host country.
С практической точки зрения, проект Шелковый Путь Китая создаст стратегическую альтернативу западным трансатлантическим структурам, с Россией, либо принимающей роль постоянного младшего партнера, либо рискующей серьезным конфликтом с Китаем в Центральной Азии. In practical terms, China’s Silk Road project will create a strategic alternative to Western transatlantic structures, with Russia either accepting a role as a permanent junior partner or risking serious conflict with China in Central Asia.
Международный весовой сертификат транспортного средства, который должен соответствовать приводимому ниже в настоящем добавлении образцу, выдается и используется под контролем назначенного правительственного органа каждой Договаривающейся стороны [, принимающей такие сертификаты,] в соответствии с процедурой, описанной в прилагаемом сертификате. The International Vehicle Weight Certificate, which shall conform to the model reproduced below in this Appendix, shall be issued and used under the supervision of a designated Governmental authority in each Contracting Party [accepting such certificates] in line with the procedure described in the annexed certificate.
В этом состоит болезненная динамика — напряженность в отношениях между российской интеллигенцией с ее либеральной, радикальной и революционной критикой страны, и простым народом вместе с политической элитой, принимающей в целом русские традиции и временами весьма ревностно их защищающей. This, then, is the tortured dynamic — the tension between a Russian intelligentsia with a liberal, radical or revolutionary critique of the country and a populace and a political elite generally accepting of Russian traditions and at times embracing them with fervor.
Со стороны иммигрантов существует больше возмущения против принимающей страны, больше апатии по отношению к экономике и политике, возможного насилия или упорства в сохранении символических различий - иронически, в обществе, которое менее способно принять их именно из-за его неудобств с различием. On the immigrants' side, there is more resentment against the host, more lassitude about the economy and politics, possible violence or an insistence on maintaining symbolic differences-ironically, in a society less able to accept them precisely because of its discomfort with difference.
[В том случае, если на станции взвешивания произведено несколько ошибочных измерений, выявленных проверяющими органами Договаривающейся стороны, принимающей такие сертификаты, компетентные органы страны, в которой находится эта станция взвешивания, принимают надлежащие меры для обеспечения того, чтобы такие случаи вновь не повторялись. [In case a weighing station produces several mistaken measurements, observed by the control authorities in a Contracting Party accepting such certificates, the competent authorities of the country of the weighing station shall take appropriate measures in order to ensure that such events will not occur again.
В том случае, если на станции взвешивания произведено несколько ошибочных измерений, выявленных проверяющими органами Договаривающейся стороны, принимающей такие сертификаты, компетентные органы страны, в которой находится эта станция взвешивания, принимают надлежащие меры для обеспечения того, чтобы такие случаи больше не повторялись. In case a weighing station produces several mistaken measurements, observed by the control authorities in a Contracting Party accepting such certificates, the competent authorities of the country of the weighing station shall take appropriate measures in order to ensure that such events will not occur again.
Информация о возможностях трудоустройства супруг (супругов) и обучения детей, общей ситуации с жильем в принимающей стране, основных проблемах налогообложения и других привилегиях и иммунитетах и обязанностях,- все это важные проблемы работы, жизни, зачастую влияющие на решение сотрудника согласиться с занятием конкретной должности. Information on employment opportunities for spouses, access to education for children, general housing conditions within the host country, basic taxation issues and other privileges, immunities, duties and obligations are crucial work/life concerns and often influence the decision as to whether or not a staff member would accept a particular post.
В своей резолюции 52/187 от 18 декабря 1997 года Генеральная Ассамблея постановила созвать в 2001 году на высоком уровне третью Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, а в своей резолюции 53/182 от 15 декабря 1998 года приняла предложение Европейского союза выступить в качестве принимающей стороны Конференции. The General Assembly, in its resolution 52/187 of 18 December 1997, decided to convene the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries at a high level in the year 2001, and in its resolution 53/182 of 15 December 1998 accepted the offer of the European Union to host the Conference.
Хотя его делегация не возражает против того, чтобы поручить Генеральному секретарю направить письмо с выражением признательности за предложение кредита и с сообщением о том, что по этому предложению будет проведено дополнительное обсуждение, она не готова уполномочивать его заключать какое-либо соглашение с принимающей страной, связанное с принятием условий займа под проценты. While his delegation did not object to authorizing the Secretary-General to send a letter to the United States Government expressing appreciation for the offer of a loan and stating that further consideration would be given to that offer, it was not prepared to authorize him to enter into any kind of agreement with the host country that entailed accepting the terms of an interest-bearing loan.
В первом варианте соглашение о возвращении отработавшего топлива в отдаленном будущем в страну происхождения может представлять риск для обеих сторон; со стороны заказчика, нестабильная правительственная политика может создавать препятствия поставкам и оплате отработавшего топлива, в то время как для принимающей стороны задержка в принятии топлива может вызывать негативные экономические и политические реакции и тем самым ставить под угрозу весь проект. In the first option, the agreement to take back the spent fuel in a distant future may be a risk for both sides; on the customer's side, uncertain government policies may prevent the delivery and the payments for spent fuel, while on the host's side the delay in accepting fuel may cause negative economic and political reactions and thereby jeopardise the whole project.
Г-жа Ван Синься (Китай) указывает, что согласно пункту 3 меморандума Юрисконсульта, если Организация примет предложение принимающей страны о выделении займа, то она затем вступит в переговоры с правительством Соединенных Штатов в целях заключения соглашения о займе, тогда как в пункте 39 (b) доклада Генерального секретаря говорится, что Организация Объединенных Наций может принять предложение о займе просто для того, чтобы сохранить за собой эту возможность. Ms. Wang Xinxia (China) pointed out that, according to paragraph 3 of the memorandum from the Legal Counsel, if the Organization decided to accept the host country's loan offer, it would then enter into negotiations with the United States Government in order to conclude a loan agreement, whereas the Secretary-General's report stated in paragraph 39 (b) that the United Nations could accept the loan offer simply as a way of keeping that option open.
Мы принимаем твое любезнейшее предложение. We will accept your most gracious offer.
Мы принимаем однобуквенное обозначение пола. We accept an initial to indicate gender.
Однако почему мы принимаем это? But why do we accept that?
Сирия принимает миротворческий план Аннана Syria accepts Annan’s peace plan, but violence persists
Значит, вы принимаете мое предложение? You accept my offer, then?
Никогда не принимай первое предложение. Never accept their first offer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!