Примеры употребления "принес в жертву" в русском

<>
Переводы: все28 sacrifice28
И тут появился Индра и принес в жертву лошадь. So, Indra arrived, and performed the sacrifice of the horse.
Я принес в жертву потенциальные миллионы долларов, а также славу ради того, чтобы делать музыку, которая может спасать жизни. I sacrificed potential millions of dollars as well as endorsements to make music I thought could save lives.
Президент Петр Порошенко принес сближение с Западом в жертву своим личным политическим интересам. President Petro Poroshenko is sacrificing Westernization to a personal political agenda.
Такой антропоцентрический взгляд сформулирован христианской традицией и заключается в том, что человек сотворен в образе Бога, и что Сын Божий принес себя в жертву во имя человечества. This anthropocentric vision is carried by the Christian tradition in the message that man is made in the image of God and that the Son of God sacrificed himself for man.
Его принесут в жертву во время обряда. He is to be the sacrifice of the consecration.
Наверное, бывают животные, которых можно принести в жертву. Maybe there's some sort of animal that we could make a sacrifice to.
И принеси в жертву одну скотину в честь Бога Хеймдалля. And sacrifice one of your animals to Heimdal the God.
В путинской России женские проблемы принесли в жертву усиливающейся волне консерватизма, что совпало с распространением влияния Русской православной церкви. In Putin’s Russia, women’s issues have been sacrificed amid a rising wave of conservatism, coinciding with the spread of the powerful Russian Orthodox Church.
Эти делегации в интересах выполнения своей политической программы незамедлительно готовы принести в жертву подлинный прогресс, достигнутый в решении этих вопросов. Those delegations are far too willing to sacrifice genuine progress on these issues in favour of their political agenda.
Ради этого Россия принесла в жертву человеческие жизни, свою репутацию в мире, торговлю, инвестиции, туризм, политические и экономические отношения разного рода. For that Russia sacrificed human lives, world reputation, commerce, investments, tourism, political and economic relations of all sorts.
Если он принесет в жертву Медведева — даже если он действительно этого хочет — это ничего не изменит, поскольку коррумпированная система останется на месте. Sacrificing Medvedev, even if he were so inclined, would mean little if the broader system remained in place.
Мы не можем позволить себе принести в жертву целое поколение, или, скорее, рисковать создать потерянное поколение, которое может уничтожить общественное устройство и стабильность ЕС. We cannot afford to sacrifice a generation, or, rather, risk creating a lost generation that could destroy Europe's social fabric and stability.
Решение принести в жертву науку и технологию, принятое ООН в соответствии со своими бюрократическими интересами создает весьма серьезное препятствие для изобретения способов устранения явления бедности. Indeed, the UN's wanton sacrifice of science and technology to its own bureaucratic self-interest creates significant obstacles to innovation that can help the poorest of the poor.
Пока государство погружается в хроническую слабость, растущее число людей хотят, чтобы оно стало сильнее, даже если для этого нужно принести в жертву ново обретенную свободу. As the state plunges into chronic weakness, a growing number of people yearn for it to be made stronger, even if our new liberties need to be sacrificed here and there.
В своей статье Мотыль выдвигает идею, которой придерживаются многие неоконсервативные активисты и идеалисты-вильсонианцы новой закваски: что региональную стабильность можно и нужно принести в жертву демократическим идеалам. Motyl’s piece highlights an idea that is widely held among both neoconservative activists and latter day Wilsonians: that regional stability can and should be sacrificed on the altar of democratic idealism.
Как спросил недавно Стивен Уолт (Steven Walt), готовы ли мы принести в жертву сотрудничество китайцев в сфере климатических изменений ради того, чтобы обуздать их притязания на острова Спартли? As Steven Walt recently asked, are we prepared to sacrifice Chinese cooperation on climate change in order to stare them down over the Spratly Islands?
Уважение прав человека, основных свобод и норм права являются существенно важными инструментами в усилиях по борьбе с терроризмом, а не привилегиями, которые можно принести в жертву при возникновении напряженности ". Human rights, fundamental freedoms and the rule of law are essential tools in the effort to combat terrorism- not privileges to be sacrificed at a time of tension.”
Для спасения двусторонних отношений Трампу придётся принести в жертву американское партнёрство с курдами, чьи силы в Сирии и Ираке являются самыми надёжными союзниками Америки в битвах за Мосул и Ракку. To salvage the bilateral relationship, Trump would have to sacrifice America’s partnership with the Kurds, whose militias in Syria and Iraq have been America’s most reliable allies in the battles for Mosul and Raqqa.
Именно они (и находящиеся у них на содержании политики-республиканцы) готовы принести в жертву благополучие американских сограждан и даже собственных семей, не говоря уже об остальном мире и будущих поколениях. They, and the Republican politicians on their payroll, are prepared to sacrifice the wellbeing of fellow Americans, even their own families, not to mention the rest of the world and future generations.
Это заявление можно расценить, как открытое признание в готовности принести в жертву большую часть туристической индустрии ради более широкой стратегической цели — открытия рынка для внутренних путешествий и закрытия доступа к дешевым иностранным курортам. The statement was tantamount to a declaration that the Russian state was willing to sacrifice a large portion of its tourism industry to achieve a broader strategic goal — reorienting the market towards domestic travel and significantly limiting Russians’ access to inexpensive overseas tourism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!