Примеры употребления "примут" в русском с переводом "take"

<>
Они примут все необходимые меры для выполнения данных проектов. They will take necessary measures, as appropriate, for the implementation of these projects.
там наверху примут решения независимо от нас, находящихся здесь внизу. they up there will take their own decisions regardless of us down below.
В мероприятии примут участие представители более ста научных институтов России. Representatives from more than one hundred Russian scientific institutes will take part in the event.
Северные, южные, восточные и западные ворота примут свою четверть бетона. The north, south, east and west gates will all take their quarter of concrete.
Первые признаки осознания последнего, вероятно, примут форму увеличения бегства капитала. The first signs of this realization will probably take the form of an increase in capital flight.
Также не примут участие в поединке с "Пармой" Лихтштайнер, Вучинич и Пепе. Lichtsteiner, Vuchinich and Pepe will not take part in the duel with Parma as well.
Руководители, которые примут власть после перемен этого года, вынуждены будут противостоять этой фундаментальной реальности. The leaders who will take power after this year's transitions will confront this fundamental reality.
Весной, если его примут в университетскую бейсбольную команду, я возьму его на тест-драйв. In the spring, if he makes varsity baseball, maybe I'll take him on a test drive.
Я надеюсь, что американские сенаторы, принимая свое решение, также примут во внимание мнение Варшавы. I hope that US senators take into account the view from Warsaw in making their decisions.
Сохраняется старый советский менталитет: там наверху примут решения независимо от нас, находящихся здесь внизу. The old Soviet mindset persists: they up there will take their own decisions regardless of us down below.
Но если инвесторы примут этот урок близко к сердцу, то европейский кризис будет далек от окончания. But if investors actually take that lesson to heart, the European crisis will be far from over.
Высокопоставленные политики должны заявить, что поведение России неприемлемо и что они примут решительные меры по противодействию. Top policymakers should say that Russia’s behavior is unacceptable and that strong counter-measures will be taken.
Остается надеяться, что американские власти примут во внимание его выводы и скорректируют политику в отношении Пакистана. Let’s hope U.S. policymakers take note and adjust their Pakistan policies accordingly.
Разумеется, страны, входящие в состав Европейского союза, должны сами определить, какую форму примут подобные программы стабилизации экономики. Of course, EU member states should determine the concrete form that such economic stabilization programs take for themselves.
Пять постоянных членов Совета Безопасности - США, Великобритания, Франция, Китай и Россия - не примут этих членов как само собой разумеющееся. The five permanent Security Council members - the US, Britain, France, China, and Russia - will not be able to take these members for granted.
Они, возможно, примут курс на адаптацию правил Маастрихтского договора, чтобы обеспечить б?льшую внутреннюю временную маневренность на национальном уровне. They might take the route of adapting the Maastricht rules to allow for more inter-temporal flexibility at the national level.
Что касается окончательной формы, которую примут проекты статей, то мы отдаем предпочтение резолюции или декларации Генеральной Ассамблеи, а не конвенции. As to the final form to be taken by the draft articles, we favour that of a General Assembly resolution or declaration, rather than a convention.
Наоборот, часть проблем, которые являются результатом субстандартного кризиса, вероятно, примут форму еще больших новшеств, дальше увеличивая изощренность наших финансовых рынков. On the contrary, some of the fixes that result from the sub-prime crisis will probably take the form of still more innovation, further increasing the sophistication of our financial markets.
В презентации новых билетных спортоматов примут президент Олимпийского комитета России Александр Жуков и олимпийские чемпионы гимнасты Алексей Немов и Елена Замолодчикова. The president of the Russian Olympic Committee Alexander Zhukov and Olympic champion gymnasts Aleksei Nemov and Elena Zamolodchikova will take part in the presentation of the new ticketing sport-terminals.
Я уже говорила по телефону с Департаментом Юстиции, и они уже готовы и с удовольствие примут Малкольма И я думаю, это отличная идея. I've already been on the phone with the U S attorney's office and they are ready, willing, and able to take Malcolm, and I think that that's a perfectly good idea.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!