Примеры употребления "признана" в русском с переводом ""

<>
Эта проблема признана существующей. That problem was accepted.
Эта проблема была признана существующей. That problem was accepted.
Можно предположить, что неформально будет признана аннексия Крыма — хотя и не в официальном порядке. The annexation of Crimea will presumably be accepted informally, though not formally.
Полезность энергичной кредитно-денежной и финансовой политики была широко признана после Великой Депрессии. The usefulness of activist monetary and fiscal policies became widely accepted in the aftermath of the Great Depression.
Есть что-то очень французское во всём этом, потому что, несмотря на то, что в последние пару десятилетий экономические правила игры изменились во всей Европе, потребность в увеличении гибкости рынка труда, похоже, была признана довольно легко в большинстве стран. There is something very French about all this, because, while the economic rules of the game have changed throughout Europe in the last couple of decades, the need for greater labor-market flexibility seems to have been accepted more easily in most other countries.
Так почему же должна быть признана независимость Косово? So why should Kosovo's declaration be accepted?
Хотя эта традиционная доктрина дипломатической защиты вызвала много споров, особенно по вопросу о том, чьи права отстаиваются, когда государство осуществляет дипломатическую защиту от имени своего гражданина, в международном обычном праве широко признана норма о том, что государство имеет право защищать своих граждан за рубежом. Although this traditional doctrine of diplomatic protection has given rise to considerable debate, especially with regard to the question of whose rights are asserted when the State exercises diplomatic protection on behalf of its national, it is a widely accepted rule of customary international law that States have the right to protect their nationals abroad.
Для того чтобы можно было учесть системы классификации, существующие в различных странах, представитель Норвегии предложил измененную формулировку этого специального положения, согласно которой не требуется, чтобы классификация, утвержденная страной происхождения, была признана первой страной- участницей МПОГ/ДОПОГ по маршруту перевозки груза. So that account could be taken of classification systems which already existed in a number of countries, the representative of Norway proposed an amended text for this special provision, which did not require the first RID/ADR country concerned by the consignment to accept the classification of the country of origin.
Диалог между цивилизациями является сейчас концепцией, которая, широко признана, принята и которой воздано должное — факт, который все мы можем только приветствовать в этом стеклянном доме, где провозглашен диалог и ведется работа в направлении культуры мира. The dialogue among civilizations is now a concept that is widely recognized, accepted and celebrated — a fact that can only be welcomed by all of us in this house of glass who advocate dialogue and work towards a culture of peace.
Требование исполнения такого акта в письменной форме не требует пространных объяснений, и правил Венских конвенций самих по себе достаточно: хотя теория параллелизма формы не признана в международном праве, безусловно, представляется разумным требовать выполнения некоторых формальных требований в отношении снятия возражений, которое точно так же, как и в случаях оговорок, должно осуществляться в письменной форме. The requirement that it should be in writing does not call for any lengthy explanations, and the rules of the Vienna Conventions are adequate in themselves: while the theory of parallelism of forms is not accepted in international law, it is certainly reasonable to require a certain degree of formality for the withdrawal of objections, which, like reservations themselves, must be made in writing.
Новая конвенция, которая признана охватить «все следы человеческого существования, имеющие культурный, исторический или археологический характер, которые частично или полностью, периодически или постоянно находятся под водой не менее 100 лет» 121, вступит в силу через три месяца после сдачи на хранение двадцатого документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении. The new Convention, which seeks to cover “all traces of human existence having a cultural, historical or archaeological character, which have been partially or totally under water, periodically or continuously for at least 100 years”, 121 will enter into force three months after the deposit of the twentieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
При принятии Дополнительного протокола № 7 была признана необходимость внесения изменений в Мангеймскую конвенцию, с тем чтобы заложить надежную юридическую основу для обеспечения признания судовых удостоверений и патентов судоводителей, выдаваемых властями государств, не являющихся государствами- участниками этой Конвенции. When Additional Protocol No. 7 was adopted, it was accepted that an amendment of the Mannheim Convention was necessary in order to have a sound legal basis for the recognition of the vessel certificates and boatmasters'certificates issued by authorities other than those of States members of the Convention.
Необходимость упорядочения азиатских сетей снабжения пищевыми продуктами путем использования международных стандартов и следования международной наилучшей практике была признана в качестве основного фактора, способствующего достижению более широкой приемлемости продукции и, следовательно, более широкого доступа к рынкам. The importance of aligning Asian food supply chains through use of international standards and following international best practices was recognized as the key enabler to achieve greater product acceptance and hence market access.
Члены Группы затрагивали этот вопрос в ходе своих поездок, и упомянутая оценка была широко признана как достоверная. The Panel raised this issue in its travels, and the figure was widely accepted as a reasonable estimate.
Аналогичным образом мы считаем, что незаконная аннексия Крыма не может быть признана, а нам не следует снимать наложенные на Россию санкции за ее действия на востоке Украины, пока не будут выполнены ключевые положения Минских соглашений. Similarly, we believe that Russia’s illegal annexation of Crimea should never be accepted, nor should we lift sanctions imposed on Russia for its behavior in eastern Ukraine until key provisions of the Minsk Agreement are met.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!