Примеры употребления "признавать" в русском

<>
государство должно признавать только традиционные браки? the state should recognize traditional marriage only?
Никогда ничего не признавать, всегда контратаковать. Never acknowledge, always counterattack.
Я не собираюсь признавать убийство. I am not going to admit to justifiable homicide.
Некоторые люди не хотят признавать этого. Some people are unwilling to accept this.
Если перефразировать заявление британского журналиста Ангуса Роксбурга (Angus Roxburgh), они считают Путина частью проблемы, но «отказываются признавать, что он также может стать частью ее решения». To paraphrase British journalist Angus Roxburgh, they see that Putin is part of the problem, but “refuse to concede that he might also be part of the solution.”
Примечательно, что американские суды отказались признавать местный закон о банкротстве, постановив, что правительство Пуэрто-Рико не имело права принимать собственное законодательство, так как остров фактически является колонией США. Notably, US courts invalidated the domestic bankruptcy law, ruling that because the island is, in effect, a US colony, its government had no authority to enact its own legislation.
Инновации более вероятны там, где есть возможность бросать вызов ограничениям и власти; где отдельным личностям и группам позволяется игнорировать правила поведения; где разрешается и стимулируется перемешивание идей, людей и культур; и где техники управления дают возможность фирмам и промышленности признавать, идентифицировать и учиться на ошибках как можно быстрее. Innovation is more likely where it is possible to defy restrictions and authority; where individuals and groups are allowed to ignore conventions; where a mixing of ideas, people, and cultures is permitted and stimulated; and where management techniques enable firms and industries to acknowledge, identify, and learn from errors as quickly as possible.
Политики, однако, ненавидят признавать ошибки прошлого. Politicians, however, hate to confess past errors.
В соответствии со статьей 48 Конституции, правоспособностью признавать такой вид правовой защиты обладает Конституционная палата. Article 48 of the Constitution empowers the Constitutional Chamber to adjudicate in appeals of this type.
И наоборот, ФРС может не признавать потерю; By contrast, the Fed doesn't have to recognize the loss;
Многие крупнейшие мировые нефтяные компании начинают признавать эту истину. Many of the world’s biggest oil firms are beginning to acknowledge this truth.
Форвард его команды должен научиться признавать поражения. The forward of his command should learn to admit defeats.
Однако так называемые реалисты отказываются признавать реальность. But the supposed realists refuse to accept reality.
Поскольку биологически основанные аргументы о различии полов исторически использовались, чтобы оправдать подчинение женщин, женщины не хотели признавать наличие каких-либо врожденных различий, чтобы они не использовались против них. After all, because biology-based arguments about gender difference have historically been used to justify women's subjugation, women have been reluctant to concede any innate difference, lest it be used against them.
Он одновременно является духовным лидером верующих во всем мире - роль, которую Индия высоко чтит; и политическим лидером - роль, которую Индия допускает, но отказывается признавать в собственных отношениях с ним. He is simultaneously the most visible spiritual leader of a worldwide community of believers, a role that India honors, and a political leader, a role that India permits but rejects in its own dealings with him.
Министры подчеркнули, в частности, обязанность развитых стран признавать законную потребность развивающихся стран в ядерной энергии, позволяя им участвовать в возможно более полном объеме в передаче ядерного оборудования, материалов и научно-технической информации в мирных целях на предмет достижения ими максимальных выгод от этой деятельности и внедрения ими в свою практику соответствующих элементов концепции устойчивого развития. The Ministers stressed particularly the responsibility of developed countries to promote the legitimate need of nuclear energy of the developing countries, by allowing them to participate to the fullest possible to transfer of nuclear equipment, materials, scientific and technological information for peaceful purposes with a view to achieving the largest benefits and applying pertinent elements of sustainable development in their activities.
Несколько раз их доставляли к сотруднику прокуратуры, но так как эти задержанные отказывались признавать себя виновными в том, что им вменялось в вину, то полицейские возвращали их в место, где они содержались с момента ареста (что-то вроде гаража), и продолжали избивать их. They were brought before an official of the Public Prosecutor's Office several times, but as they refused to confess to the offences with which they were charged, the police had brought them back to where they had been held since their arrest (a sort of garage) and gone on beating them.
Управлять противоречиями - значит признавать ценность разногласий и различий. Managing dissent is about recognizing the value of disagreement, discord and difference.
В лидерах, готовых признавать свои неудачи и пределы американских возможностей. Leaders willing to acknowledge their failings and America’s limitations.
Мы не должны признавать, что делили лофт. We mustn't admit to sharing the loft.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!