Примеры употребления "признавать" в русском с переводом "recognize"

<>
государство должно признавать только традиционные браки? the state should recognize traditional marriage only?
И наоборот, ФРС может не признавать потерю; By contrast, the Fed doesn't have to recognize the loss;
Управлять противоречиями - значит признавать ценность разногласий и различий. Managing dissent is about recognizing the value of disagreement, discord and difference.
Некоторые лидеры, видимо, начинают признавать необходимость новой риторики. Some leaders may be starting to recognize the need for a new narrative.
Банки никогда не хотели признавать наличие безнадежных кредитов. Banks never wanted to admit to their bad loans, and now they don't want to recognize the losses, at least not until they can adequately recapitalize themselves through their trading profits and the large spread between their high lending rates and rock-bottom borrowing costs.
Это жестоко, вам приходится признавать, что ваше время ушло». It’s cruel there, you have to recognize that your time is over.”
Нужно быть слепым, глухим и немым, чтобы не признавать этого. You’d have to be blind, deaf, or dumb not to recognize as much.
Тем не менее, многие чиновники ФРС явно не хотели признавать значимости происходящего. Yet many Fed officials clearly failed to recognize the significance of what was unfolding.
Сила открытого общества заключается в его способности признавать и исправлять свои ошибки. The strength of an open society lies in its ability to recognize and correct its mistakes.
Словакия начала признавать проездной документ МООНК, а Болгария также приняла решение признать этот документ. Slovakia began recognizing the UNMIK travel document and Bulgaria has also decided to recognize the document.
Однако успеха она сможет добиться только в том случае, если научится признавать собственные достижения They will only succeed, however, if they learn to recognize their own successes.
Британское правительство начинает признавать опасность и пытается пресечь деятельность школ и мечетей, которые распространяют ненависть. Britain's government is beginning to recognize the danger, and is trying to clamp down on schools and mosques that spread hate.
Это позволит системе учета доходов признавать наличие множества владельцев активов и распределять доходы между участниками. This will enable the income accounting system to recognize multiple owners of assets and to distribute income to participants.
Они также подвергаются дискриминации со стороны властей, которые отказываются признавать право детей рома на регистрацию. They are also discriminated against by authorities who refuse to recognize the right of Roma children to registration.
Физики академии были не намерены признавать это теоретическое достижение, "даже если весь мир потребует этого". Academy physicists had no intention of recognizing this theoretical achievement "even if the whole world demands it."
Иногда истории следует признавать величие политиков, которые, столкнувшись с трудной ситуацией, решали ничего не делать. Sometimes history should recognize the magnificence of politicians who, confronted with a difficult situation, decide to do nothing.
Банки будут вынуждены признавать потери и, если необходимо, находить дополнительный капитал, чтобы удовлетворить требованиям к резервам. Banks will have to recognize the losses and, if necessary, find the additional capital to meet reserve requirements.
Приемлемая политика России по отношению к Европе должна признавать зависимость роста Европы от российских энергетических ресурсов. A viable Russia policy for Europe must recognize Europe's growing dependence on Russian energy resources.
Начиная с 80-ых гг. ХХ века Япония стала признавать связь между надёжностью политики и наукой. Japan recognized the link between political clout and science in the 1980’s.
Страны могут не признавать факт присоединения Крыма Россией, но это никак не изменит ситуацию на местах. Countries are free to not recognize Russia’s absorption of Crimea, but that won’t change the facts on the ground.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!