Примеры употребления "признавать факт" в русском

<>
Страны могут не признавать факт присоединения Крыма Россией, но это никак не изменит ситуацию на местах. Countries are free to not recognize Russia’s absorption of Crimea, but that won’t change the facts on the ground.
С 10 января, когда Совет Безопасности вступил в новый век и новое тысячелетие, проведя посвященное проблеме СПИДа заседание, которым руководил вице-президент Соединенных Штатов Ал Гор, мы стали признавать тот факт, что вызванный ВИЧ/СПИДом кризис представляет собой опасность не только для здоровья, но и для процветания, для всех людей, и, более того, для безопасности всего мира. Since 10 January, when we had our new century and new millennium begin in the Security Council with the session on AIDS, chaired by the Vice-President of the United States, Al Gore, we began to acknowledge that the HIV/AIDS crisis is a threat not only in a health sense but also to the prosperity, to the people and indeed to the security of the world.
С тех пор возникла явно выраженная тенденция признавать тот факт, что физические и юридические лица обладают правоспособностью утверждать свои права непосредственно в международных судах в силу конвенций, составленных именно для этой цели. Since then, a clear trend had emerged towards recognizing the fact that natural and legal persons had the legal capacity to assert their rights directly before international courts, by virtue of conventions drawn up for that very purpose.
До сих пор Израиль не желал признавать этот факт. Israel has so far been unwilling to accept this fact.
Он также сказал, что он подумает над тем, нужно ли признавать этот факт территориального захвата, и что, если он станет президентом, «мы наладим отношения с Россией». Trump also said that he would “take a look” at recognizing the Russian territorial takeover and that, were he to become president, “we’ll have a better relationship with Russia.”
Брюссельская элита не склонна признавать этот факт: их риторика по-прежнему колеблется между ... пессимизмом и разновидностью про-европейского пиара, который озабочен только тем, как лучше «продать» Союз гражданам Европы. The Brussels elites are not likely to admit this fact without further ado: their rhetoric still oscillates between doom-and-gloom pessimism and a kind of pro-European PR that is concerned only with how best to “sell” the Union to Europe’s citizens.
По мере того как Китай все ближе к тому, чтобы догнать США как самую могущественную в экономическом отношении страну, все более очевидным становится тот факт, что он не желает больше признавать военное доминирование США в Западно-Тихоокеанском регионе. Союзники и друзья Америки в Азии и на Тихом океане все больше беспокоятся относительно долговременной стратегической обстановки в этом регионе. As China gets closer to overtaking the United States as the world’s largest economic power, and its disinclination to accept US military dominance of the Western Pacific grows more obvious, America’s Asia/Pacific allies and friends are becoming increasingly anxious about their longer-term strategic environment.
Этот факт настолько очевиден, что его начинают признавать даже ученые. This fact is so glaring that even academics are starting to acknowledge it.
В этом отношении вызывает обеспокоенность тот факт, что определенные группы стран не принимают концепцию солидарности и отказываются признавать взаимосвязь между солидарностью и правами человека и, следовательно, принцип постепенности и совершенствования международной нормативно-правовой базы в области прав человека. It was disturbing to note that groups of countries were rejecting solidarity and refusing to recognize the link between solidarity and human rights and, consequently, the principle of the progressive nature and perfectibility of the international legal human rights framework.
Форвард его команды должен научиться признавать поражения. The forward of his command should learn to admit defeats.
Синдзи оказалось очень трудно приспособиться к жизни в новой школе. Но тот факт, что он был пилотом Евы, сделал его знаменитым. Shinji found it very difficult to adjust himself to life in the new school. However, the fact that he was an EVA pilot made him popular.
Признавать вообще нечего. There is really nothing to admit.
Я принимал за свершённый факт то, что он станет членом. I took it for granted that he would become a member.
Сначала властный Туполев отказывался признавать какие бы то ни было недостатки своего детища. At first, the imperious Tupolev refused to acknowledge any fault in his masterwork.
Судья принял во внимание тот факт, что это было его первое правонарушение. The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
Это значит, что США нельзя признавать незаконную аннексию Крыма и нужно настаивать на возвращении этого полуострова Украине, сколько бы времени на это ни потребовалось. That means refusing to recognize the illegal annexation of Crimea and insisting on its return to Ukraine, however long it takes.
Никто не может отрицать тот факт, что мировая экономика вращается вокруг американской экономики. Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy.
И хотя на Украине появилось новое поколение, не имеющее опыта жизни в Советском Союзе, российские политики упорно отказывались признавать перемены во взглядах или возрастающее значение украинской идентичности. As a new generation emerged in Ukraine with no personal experience of the shared Soviet past, Russian policymakers consistently refused to acknowledge changing tides of opinion or recognize the growing importance of Ukrainian identity.
Мэр отрицал факт получения взятки. The mayor denied having taken a bribe.
Компанией, открывающей самые заманчивые перспективы для инвестиций, следует признавать только такую, в которой создан хороший микроклимат в высшем звене руководства. The company offering greatest investment opportunities will be one in which there is a good executive climate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!