Примеры употребления "приводят" в русском

<>
Они приводят к болезни Паркинсона. They lead to Parkinsonв ™s disease.
Немногие государственные визиты приводят к продолжительным результатам. Few state visits have lasting results.
Женатые мужчины не приводят подружек на семейные торжества! Most married men don't bring a girlfriend to family functions!
Как эти правила приводят к формированию узоров? How do the rules give rise to the patterns?
Так, многие развивающиеся страны не приводят информации о географической структуре своих зарубежных инвестиций. Indeed, not many developing countries provide a geographical breakdown of their outward investment destinations.
Что еще важнее, предпринимаются шаги, которые приводят к существенному улучшению результатов деятельности компании в этой области. More significantly, steps have been taken which are beginning to show indications of important improvement in this factor.
Для тех исследований, которые приводят к положительным результатам, ситуация часто совсем другая. For those that yield fruit, however, the situation is often very different.
Претензии на это приводят к репрессиям. To claim otherwise leads to repression.
Париж - Немногие государственные визиты приводят к продолжительным результатам. PARIS - Few state visits have lasting results.
Это что день, когда приводят горячую блондиночку на работу? Is it "bring a hot blonde to work" day?
Политическая дисфункция усугубляет проблему, так как конфликты из-за доступа к ресурсной ренте приводят к появлению коррумпированных и недемократических правительств. Political dysfunction exacerbates the problem, as conflict over access to resource rents gives rise to corrupt and undemocratic governments.
Кода научный метод предоставил новый тип мышления и биология показала, что микроорганизмы приводят к болезням, страдание было облегчено. When the scientific method provided that new way of thinking and biology showed that microorganisms caused disease, suffering was alleviated.
В то же время контрабанда, незаконная торговля людьми, дискриминация и эксплуатация приводят к неисчислимым человеческим жертвам. Meanwhile, smuggling, trafficking, exploitation, and discrimination take an incalculable human toll.
Проблема в том, что низкие учетные ставки приводят к иррациональному «поиску доходности» инвесторами, а это вызывает искажения в финансовом секторе. The worry is that in a low-interest-rate environment, investors’ irrational “search for yield” fuels financial-sector distortions.
Эти открытия приводят к неожиданным осознаниям. These discoveries that lead to sudden realizations;
Иногда действия Владимира Путина приводят к положительным результатам. Sometimes Vladimir Putin’s actions have positive results.
Каждый день их, словно опасных преступников, приводят в зал суда в наручниках. Every day, they are brought into the courtroom handcuffed like dangerous felons.
Политические реформы приводят к разным результатам в различных развивающихся странах, как того и следовало бы ожидать, принимая во внимания различные стартовые условия. Policy reforms shift the distribution of income in different directions in different developing countries, as expected, given the diverse starting conditions.
В структурном элементе «Область применения» приводят область распространения межгосударственной модели технического регламента и, при необходимости, уточняют объекты (аспекты) технического регулирования. The scope statement shall describe the area of application of the inter-State model and, where necessary, provide details about the items (aspects) covered by the technical regulations.
Первые пару-тройку раз тебя ловят, приводят в участок и какой-нибудь полисмен отчитывает, орёт на тебя. First two or three times you get caught, you get taken down the nick and some policeman tells you off, shouts at you.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!