Примеры употребления "привести определения" в русском

<>
В своем обзоре материальных прав набираемых на международной основе сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы, Комиссия по международной гражданской службе рекомендовала привести практику определения операций Организации Объединенных Наций в пользу мира как «семейных» или «несемейных» в соответствие с практикой, применяемой в этих вопросах в рамках общей системы Организации Объединенных Наций. The International Civil Service Commission, in its review of the entitlements of internationally recruited staff in non-family duty stations, recommended that the designation of United Nations peace operations as family or non-family should be brought into line with the designations applied throughout the United Nations common system.
В качестве положительных примеров такой деятельности можно привести единую стандартизированную методологию определения военных расходов, разработанную Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) по просьбе Аргентины и Чили, заседание рабочей группы которой состоялось 6 августа 2004 года, а также Постоянным комитетом Аргентины и Боливии по безопасности, первое заседание которого произошло 30 сентября 2004 года. Examples include the Common Standardized Methodology for the Measurement of Defence Spending prepared by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), at the request of Argentina and Chile, whose working group met on 6 August 2004, and the Argentina-Bolivia Standing Security Committee, which met for the first time on 30 September 2004.
«Совет Безопасности уполномочивается расследовать любой спор или любую ситуацию, которая может привести к международным трениям или вызвать спор, для определения того, не может ли продолжение этого спора или ситуации угрожать поддержанию международного мира и безопасности». “The Security Council may investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction or give rise to a dispute, in order to determine whether the continuance of the dispute or situation is likely to endanger the maintenance of international peace and security”.
В соответствии со статьей 34 Устава Совет Безопасности «уполномочивается расследовать любой спор или любую ситуацию, которая может привести к международным трениям или вызвать спор, для определения того, не может ли продолжение этого спора или ситуации угрожать поддержанию международного мира и безопасности». Under Article 34 of the Charter, the Security Council “may investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction or give rise to a dispute, in order to determine whether the continuation of the dispute or situation is likely to endanger the maintenance of international peace and security”.
Кроме того, статьей 34 Устава предусмотрено, что Совет Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, «уполномочивается расследовать любой спор или любую ситуацию, которая может привести к международным трениям или вызвать спор, для определения того, не может ли продолжение этого спора или ситуации угрожать поддержанию международного мира и безопасности». Furthermore, Article 34 of the Charter stipulates that the Security Council, which enjoys the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, “may investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction or give rise to a dispute, in order to determine whether the continuance of the dispute or situation is likely to endanger the maintenance of international peace and security”.
Например, статья 49, в которой оговорено такое правонарушение, как распространение ложных сведений, способных привести к нарушению общественного порядка, не содержит никакого определения общественного порядка, в то время как предусматриваемые меры наказания за это правонарушение, равно как и за диффамацию, могут доходить до трех лет тюремного заключения. Article 49, for example, which makes provision for the offence of publishing false information liable to disturb public order, offers no definition of “public order”, even though the prison sentence incurred, which is the same as for defamation, can be as high as three years.
В качестве примера можно привести дела, связанные со скоропортящимися продуктами; иски, касающиеся сохранения или определения количественных параметров требований к должнику; и, в некоторых ситуациях, интересы обеспеченных кредиторов. Examples might include cases involving perishable goods; actions relating to preservation or quantification of a claim against the debtor; and, in some situations, secured creditors.
В настоящее время наблюдаются новые правовые условия, которые в конечном итоге могли бы привести к разработке такого документа с целью развития принципов функциональных эквивалентов и определения терминов " подпись ", " письменная форма " и " подлинник " для расширения сферы его применения и соединения воедино различных правовых схем. At the present time, there are other legal arguments that might justify the preparation of such an instrument so as to develop the principle of functional equivalents and the definitions of “signature”, “writing” and “original” in order to extend their scope of application, so that the different legal systems can be integrated.
В качестве доказательства можно привести дебаты в Социалистической партии Франции после ее поражения на выборах, когда "левые левые" боролись против "правых левых" за контроль над партией и право определения пути, по которому партия в конечном итоге должна вернуться к власти. Witness the muddled debate within the French Socialist party in the aftermath of its defeat, with the "left of the left" and the "right of the left" in a fight for control both of the party and the route by which it should eventually return to power.
Тот факт, что государства могут определять недействительность оговорки, отражает консенсуальную природу правовых норм; но поскольку это может привести к разногласиям между сторонами в договоре, существенно важно, чтобы в договоры были включены четкие положения, касающиеся урегулирования споров, и там, где это допустимо, необходимо создать орган, осуществляющий мониторинг или функции депозитария, для определения действительности конкретной оговорки. The fact that States could determine the invalidity of a reservation reflected the consensual nature of legal norms, but since such a procedure could lead to disagreement between the parties to a treaty, it was essential that treaties should include clear dispute settlement provisions and, where appropriate, establish a monitoring or depositary body to determine the validity of the reservation.
В числе примеров правил МТП можно привести Унифицированные правила и обычаи МТП для документарных аккредитивов (УПО 500, правила которых применяются банками для финансирования мировой торговли в объеме миллиардов долларов ежегодно) и Международные коммерческие термины МТП (Инкотермс 2000- стандартные международные определения торговых терминов, используемых ежедневно во многих тысячах договоров купли-продажи). Examples of ICC rules include ICC's Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP 500, the rules that banks apply to finance billions of dollars worth of world trade every year) and ICC's International Commercial Terms (Incoterms 2000, standard international trade definitions used every day in countless thousands of sales contracts).
Было отмечено, что цель статьи 2 заключается в том, чтобы дать определения повторяющихся терминов, а не в том, чтобы привести исчерпывающий список всех терминов, используемых в пересмотренном типовом законе. It was noted that the purpose of article 2 was to provide definitions of recurrent terms rather than to provide an exhaustive list of all terms used in the revised model law.
В последние десятилетия выдвигались предложения о дополнительном расширении рамок определения современных форм рабства, что, однако, может привести к снижению целенаправленности усилий по искоренению его исторических форм. In the past decade there have been proposals for yet further expansion of the definition of contemporary forms of slavery which may dilute efforts to eradicate the historical forms of slavery.
Мы разделяем мнение о том, что мир является важной основой экономического и социального прогресса, который в свою очередь является залогом создания условий мира и стабильности в Африке при условии устранения коренных причин конфликтов и определения перспективных путей развития, которые могли бы привести к необходимым решениям проблем нищеты и болезней и обеспечения экономического роста. We share the opinion that peace is an essential prerequisite of economic and social progress, which in turn is necessary to a life of peace and stability in Africa, so long as the root causes of African conflicts are addressed and development prospects are found that can lead to the necessary solutions to the problems of poverty and disease and to economic growth.
Однако поиск полноценного определения традиционных знаний — задача не из легких, и к тому же он может привести к весьма спорным результатам. However, providing a comprehensive definition of traditional knowledge is a difficult task and one that has questionable benefits.
Общая обстановка в Косово остается спокойной, однако политическая неопределенность, связанная с продолжающимся процессом определения будущего статуса, и большие надежды и ожидания могут в ближайшее время привести к определенной напряженности. The overall situation in Kosovo is calm, but political uncertainty related to the ongoing status process and high expectations may raise some tension in the near term.
Комитет по участию проинформировал Пленарную встречу о принятии внутренних руководящих принципов, нацеленных на обеспечение своевременного представления статистических отчетов о производстве и торговле необработанными природными алмазами путем определения процедур, которые осуществляются в случае непредставления статистических данных, что может привести к исключению из списка Участников ССКП. The Participation Committee informed Plenary of the establishment of internal guidelines aimed at ensuring timely submission of statistical reports on the production and trade in rough diamonds, by setting up procedures to be followed in case of statistical non-submission which could lead to the removal of a Participant from the Scheme.
В ответ на вопрос о том, распространяется ли действие рекомендации 155 на неденежные требования, было отмечено, что цель этой рекомендации в ее нынешней формулировке состоит в том, чтобы подчеркнуть необходимость определения в законодательстве о несостоятельности тех категорий требований, которые могут быть представлены, и привести несколько примеров. In response to a question as to whether non-monetary claims would be covered by recommendation 155, it was observed that the purpose of the recommendation as drafted was to emphasize the need for the insolvency law to specify the types of claim that should be submitted and to include some examples.
Поскольку значение реестра TopoRecheckSecs используется в DSAccess для определения интервала времени, с которым перестраивается список глобального каталога, неверная настройка этого параметра может привести к снижению быстродействия. Because DSAccess uses the value of the TopoRecheckSecs registry value to set the interval at which the global catalog list is rebuilt, an incorrect setting can cause a decrease in performance.
Университет поддерживает регулярный диалог со своими партнерами в системе Организации Объединенных Наций с целью определения их потребностей в области научных исследований и создания потенциала и стремится к развитию отношений сотрудничества, которые могут привести к установлению «стратегических союзов» по проблемам, имеющим непосредственное отношение к мандату УООН. The University maintains a regular dialogue with its partner organizations in the United Nations system to determine their research and capacity development needs and strives to develop cooperative relationships that can lead to “strategic alliances” on issues relevant to the mission of UNU.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!