Примеры употребления "приведенный в исполнение" в русском

<>
Закон был приведён в исполнение немедленно. The law was enforced immediately.
Однако, последнее слово осталось бы за ЕС, с тем, чтобы его законы были применены и приведены в исполнение. The EU, however, would have the final say, so that its laws would apply and be enforced.
Было внесено предложение о том, что предоставление обеспечения в той или иной форме в связи с обеспечительными мерами должно являться обязательным с тем, чтобы предоставить надлежащую защиту стороне, в отношении которой могут быть приведены в исполнение обеспечительные меры, и снизить риск злоупотребления обращением к обеспечительным мерам. The suggestion was made that the provision of some form of security in connection with interim measures should be made mandatory so as to offer adequate protection to the party against whom such interim measures might be enforced and to reduce the risk of abuse in the use of interim measures.
Поскольку приведенный в исполнение смертный приговор отменить невозможно, чрезвычайно важно, чтобы судопроизводство по факту преступлений, караемых смертной казнью, отвечало самым высоким стандартам беспристрастности, компетентности, объективности и независимости судебных органов, закрепленным в соответствующих международно-правовых документах. As the execution of a death sentence is irrevocable, it is imperative that legal proceedings in relation to capital offences conform to the highest standards of impartiality, competence, objectivity and independence of the judiciary, in accordance with the pertinent international legal instruments.
Так же, как и приведенный в боевую готовность Роберт Магэйб из Зимбабве. So is Zimbabwe's embattled Robert Mugabe.
Приведенный в бешенство тем, что он назвал партизанской тактикой, Трише эффективно заставил интриганов замолчать, нанеся им смелый удар, который заключался в предварительном объявлении о повышении ставок за две недели до встречи. Infuriated by what he considered to be guerilla tactics, Trichet effectively silenced the mischief-makers by the bold stroke of pre-announcing the rate hike two weeks before the meeting.
Пора привести план в исполнение. It's time to carry out the plan.
Выделите пример, приведенный в этой статье. Select the example in this article.
(м) наложение ареста на имущество, приведение в исполнение или другой процесс применен в отношении вашего имущества и он не прекращен, погашен или оплачен в течение семи дней; либо (l) distress, execution or other process is levied against any property of you and is not removed, discharged or paid within seven days; or
Консультативный комитет принимает к сведению ответ Секретариата, приведенный в пункте 108 доклада, в котором указывается, что в сентябре и октябре 2008 года с поставщиком были проведены переговоры, в результате чего затраты были сокращены на сумму свыше 16 млн. долл. The Advisory Committee notes the Secretariat's response, in paragraph 108 of the report, indicating that negotiations had been completed in September and October 2008 with a cost reduction of $ 16 million.
Для нас необязательно нести расходы или совершать платежи до принудительного приведения в исполнение права освобождения от ответственности по Договору. It is not necessary for us to incur expense or make payment before enforcing a right of indemnity under the Agreement.
Одни делегации одобрили принцип, приведенный в этом предложении, другие же отметили, что им необходимо более продолжительное время для оценки его экономических последствий, в частности для парка эксплуатируемых транспортных средств. Several delegations said that they supported the principle of this proposal, but some said that they would like to have more time to evaluate its economic consequences, particularly with regard to the fleet of equipment in service.
Положение Договора, являющееся недействительным, незаконным или таким, которое не может быть исполнено, является недействительным только в рамках недействительности, незаконности или невозможности приведения в исполнение, остальные положения остаются в силе. A provision of the Agreement that is void, illegal or unenforceable is ineffective only to the extent of the voidness, illegality or unenforceability, but the remaining provisions are not affected.
утверждает план работы на 2009-2010 годы, приведенный в приложении I к настоящему решению; Adopts the workplan for 2009-2010 as set out in annex I to this decision.
Система исполнения ордеров, при которой трейдер имеет прямой доступ к межбанковскому рынку, при этом в исполнение его ордеров не вовлечены дилинговые центры. When traders have direct access to the interbank market and there is no dealing desk involved in their transactions.
Приведенный в решении от 25 июня 2007 года аргумент о том, что заявление г-жи Кьерсгорд было простым описанием фактов, имевших место в 1998 году, предполагает, что полиция даже не сверилась с касающимися этих фактов материалами в своих архивах. The argument in the decision of 25 June 2007 that Ms. Kjaersgaard's statement was a mere description of the acts that took place in 1998 implied that the police had not even consulted their own files on the case.
Совместная деятельность компании Exxon с «Роснефтью» по освоению участков недр в Карском море была приостановлена летом 2014 года в исполнение санкций, введенных тогдашним президентом Бараком Обамой. Exxon has had its Kara Sea joint venture with Rosneft put on permanent hold because of sanctions launched by then-president Barack Obama in the summer of 2014.
С этой целью Межправительственный комитет для ведения переговоров принимает формуляр декларации интересов, приведенный в добавлении к настоящему решению, для учета при выдвижении, назначении и рассмотрении статуса экспертов Временного комитета по рассмотрению химических веществ; To this effect, the Intergovernmental Negotiating Committee adopts the declaration of interests form as set out in the Appendix to this decision for consideration in connection with the designation, appointment and review of the status of experts to the Interim Chemical Review Committee.
Политики обеих партий, от сенатора Джона Керри (Демократическая партия, штат Массачусетс, глава комитета по международным отношениям при Сенате) до губернатора Арнольда Шварценеггера (Республиканская партия, штат Калифорния) согласны, что новый СНВ станет логичным продолжением обоюдных, поэтапных и поддающихся проверке мер по разоружению, впервые придуманных и приведенных в исполнение администрацией Рейгана. Politicians on both sides of the aisle, from Senator John Kerry (D-MA and chair of the Senate Foreign Relations Committee) to Governor Arnold Schwarzenegger (R-CA) agree that New START will continue a legacy of mutual, phased and verifiable arms control measures that were first set out and implemented by the Reagan administration.
Члены Совета договорились продолжить свою работу по нерассмотренным правилам на пятнадцатой сессии и просили Секретариат представить необходимый дополнительный справочный материал по остальным нерешенным вопросам в отношении проекта правил, а также пересмотренный полный текст проекта правил, приведенный в общее соответствие на каждом официальном языке, включив в него согласованные на сегодняшний день изменения. The Council had agreed to continue its work on the outstanding regulations at the fifteenth session and requested the Secretariat to provide additional background material, as appropriate, on the remaining outstanding issues with respect to the draft regulations as well as a revised text of the whole draft regulations, harmonized in all official languages, incorporating the revisions agreed to date.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!