Примеры употребления "преследуя" в русском

<>
Тем не менее, преследуя частные цели, он не упустит из виду цель более высокого порядка. Yet in pursuing partial goals he will not lose sight of higher objectives.
В прошлом столетии государственные перевороты довольно часто были средством, с помощью которого правители (главным образом, военные) оставались у власти в течение многих лет, объявляя вне закона и преследуя оппозицию. In the last century, coups d'état were often the means by which (mostly military) rulers remained in power for many years, outlawing and persecuting the opposition.
Но, преследуя свои цели, Запад должен соизмерять как свои амбиции, так и методы. But, in pursuit of these difficult objectives, the West must get both its ambitions and its methods right.
Как поживаете преследуя эти счета-фактуры? How are you getting on chasing up those invoices?
Вместо этого олигархи решили максимально затягивать реформы, преследуя антикоррупционных активистов и пытаясь манипулировать Евросоюзом. The oligarchy has chosen instead to foot-drag on reforms, harass anti-corruption activists and opponents, and try to manipulate the European Union.
Преследуя эти цели, Россия должна помнить, что империализм - дорогое удовольствие и ведёт к конфликту с Западом. In pursuing these goals, Russia must remember that imperialism is expensive and will incite confrontation with the West.
Нью-йоркский полицейский был со мной не более чем невежлив (и занят предоставлением услуг), в то время как во многих странах мира полицейские охотятся на людей, которых должны защищать, занимаясь вымогательством у них денег или преследуя их от имени своих могущественных покровителей. The New York cop was little more than impolite (and busy providing a service); in much of the world, police prey on the people they are supposed to protect, shaking them down for money or persecuting them on behalf of powerful patrons.
Некоторые из нас готовы взглянуть на прошлое открыто, преследуя при этом, если хотите, цель к самосовершенствованию. Some are ready to look at the past with an open mind, in pursuit, if you will, of self-improvement.
Каприз Кастора смещается в центр дорожки, преследуя его. Castor's Folly down the center chasing in second.
Правительства стран Ближнего Востока также наращивают попытки ограничить свободу информации в Интернете, в том числе отслеживая блоги и преследуя блоггеров. Middle Eastern governments also stepped up efforts to stifle free information through the Internet, especially monitoring and harassing bloggers, it said.
В действительности, многие из них глубоко увязли в политике, преследуя свои собственные тайные планы и вендетты. Indeed many among them are deeply enmeshed in politics, pursuing agendas - and vendettas - of their own.
Это была бы Россия, которая действует, преследуя свои собственные интересы, - так же как действуют США и ЕС. This would be a Russia that acts in pursuit of its own interests - the same way that the US and the EU act.
К твоему сведению, я потянул лодыжку, преследуя фургон с мороженым. For your information, I twisted my ankle chasing the ice cream truck.
Поэтому хочу сказать тем, кто следит за моими заметками в Кремле: просто оставьте Немцова в покое — эта игра действительно не стоит свеч, преследуя его, вы сами вызываете намного больше проблем на свою голову, чем могли предположить. So, to all my minders in the Kremlin, just leave Nemtsov alone: he’s really not worth the trouble and, by harassing him, you’re causing yourselves way more trouble than he could ever hope to.
Преследуя эти стратегии, президент США Барак Обама может восстановить позиции Америки в качестве двигателя мировой экономики. By pursuing these strategies, President Barack Obama could restore America’s position as the engine of the global economy.
Многие опасаются, что коалиция в Афинах подходит к Кремлю на опасно близкое расстояние, преследуя свои узкие и эгоистичные интересы. Many fear that the coalition in Athens is edging dangerously close to the Kremlin in pursuit of narrowly defined self-interest.
Парень из другой машины не обратил на них внимания, преследуя её на полпути в аэропорт. Fella in the other car is having none of it, chases her half the way to the airport.
В предшествовавшие этой встрече дни Москва демонстрировала свое презрение к Вашингтону, преследуя американских дипломатов и выдворив из страны председателя совета управляющих по вопросам вещания США Джеффа Шелла (Jeff Shell). Это ведомство курирует «Голос Америки» и «Радио Свободная Европа / Радио Свобода». In the days leading up to this meeting, Russia had exhibited its contempt for Washington by harassing U.S. diplomats and expelling Jeff Shell, chairman of the board of a U.S. agency that oversees Voice of America and Radio Free Europe.
Преследуя такую политику, Нетаньяху сделал значительно больше многих своих предшественников, чтобы улучшить условия жизни на Западном Берегу. In pursuing this policy, Netanyahu has done considerably more than many of his predecessors to improve living conditions in the West Bank.
Преследуя свои весьма узко и даже примитивно понимаемые интересы, Китай постоянно нарушает и обходит международные правила, установления и протоколы. In pursuit of its narrow and even crude understanding of its interest, China will constantly abuse and break international rules, protocols and bodies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!