Примеры употребления "прекратились" в русском

<>
Сейчас поставки газа прекратились полностью. Now the supply has completely stopped.
После распада Советского Союза эти игры прекратились. After the demise of the Soviet Union, these games stopped.
Когда в декабре срок действия СНВ, инспекции прекратились. But when START expired in December, the checks stopped.
Это вовсе не означает, что боевые действия там прекратились — наоборот. This does not mean that fighting has stopped — quite the opposite.
Вы думаете, что поставки наркотиков прекратились после смерти Вулкана Симонса? What makes you think the drug shipments stopped with Vulcan Simmons's death?
Итак, Локк повернул колесо еще раз, и вспышки во времени прекратились. So Locke turned the wheel again, - and the time flashes stopped.
"Когда поставки изотопов прекратились, нам пришлось делать их самим", — рассказал Ганнади. "When the shipments of medical isotopes stopped," he said, "we were forced to make them ourselves."
Он исчез именно тогда, когда выплаты прекратились, и полиция все прикрыла. He's out the door by the time the bribes stopped and the police took everything down.
Не прекратились и разговоры Белого дома о связях Саддама с терроризмом. Nor did the invasion stop the troll-y back-and-forth with the White House on Saddam and terrorism.
Когда в 1996 году Австралия запретила боевое оружие, массовые расстрелы резко прекратились. When Australia banned assault weapons in 1996, mass shootings stopped abruptly.
Ни боснийская, ни косовская проблемы до сих пор не урегулированы до конца, однако убийства прекратились. Neither the Bosnian nor the Kosovo problems have yet found a permanent solution: the killings, however, have stopped.
Поскольку боевые действия в Донбассе в основном прекратились, все внимание на Украине вновь переключилось на Киев. With the fighting in Donbass having largely stopped, the focus in Ukraine has shifted back to Kyiv.
Когда Россия спустя несколько недель предоставила Сноудену временное убежище, разоблачения по поводу Бразилии прекратились — на время. When Russia granted Snowden temporary asylum a few weeks later, the Brazil revelations stopped — for a time. But September 1 and 2 unveiled spying targeting Brazilian president Dilma Rousseff.
Когда 10 марта он вернулся в Анкару, все боевые действия с Сирией на контролируемой турками территории прекратились. Upon his return to Ankara, on March 10, all the clashes had stopped in Turkish controlled territory with Syria.
Тем не менее, русские как минимум временно отвернулись от Украины, сосредоточив внимание на Сирии, и поэтому боевые действия прекратились. Nevertheless, the Russians have turned — at least temporarily — from Ukraine to Syria, and thus the fighting has stopped.
Зимбабвийские власти утверждают, что насильственные нарушения прав человека прекратились, но этические проблемы с алмазами Маранге имеют гораздо более глубокие корни. Zimbabwean authorities claim that the violent human rights abuses have stopped, but the ethical problem with Marange diamonds goes much deeper.
С момента его принятия ядерные испытания практически прекратились, и все 182 государства, подписавшие его, воздерживались от испытаний ядерных взрывных устройств. Since its adoption, nuclear testing has virtually stopped, and all 182 signatory states have abstained from testing nuclear explosives.
На юго-западе Сирии благодаря режиму перемирия, о котором договорились США и Россия, бои между милами Асада и оппозицией почти прекратились. In southwestern Syria, a cease-fire negotiated by the United States and Russia has largely stopped fighting between Assad and opposition forces.
Хотя масштабные военные действия прекратились, и часть тяжелых вооружений была отведена от линий разделения сторон, время от времени все еще происходят локальные столкновения. Although the large-scale warfare has stopped and some heavy weaponry has been pulled back from the lines of separation, there’s still localized fighting.
И тем не менее, когда война закончилась, бомбардировки прекратились навсегда, а из танков вышли люди, намеревающиеся создать демократические условия и способные этот план осуществить. Still, when the fighting was over, the bombing stopped for good, and out of the tanks came people who were intent on creating democratic conditions and capable of doing so.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!