Примеры употребления "предусматривавший" в русском

<>
договор 1890 года, предусматривавший создание международного союза для публикации таможенных тарифов, предшественника Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), который был подписан почти всеми государствами мира, «видимо, был приостановлен в некоторых отношениях между некоторыми сторонами во время Второй мировой войны, однако, как представляется, он стал опять в полной мере действовать после прекращения военных действий»; The 1890 treaty providing for an international union for the publication of customs tariffs — the precursor to the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and signed by almost all of the States in the world — “may have been suspended in some respects between some of the parties to it during World War II, but it appears to have returned to full force with the cessation of hostilities”;
Третья, еще более трагическая неудача, произошла в 1947-1948 годах, когда палестинские арабы отвергли план ООН по разделу страны, предусматривавший создание отдельных арабского и еврейского государств после ухода британцев. The third failure - even more tragic - occurred in 1947-48, when Palestinian Arabs rejected the United Nations partition plan, which envisaged separate Arab and Jewish states after the departure of the British.
Что касается свободы собраний, то соответствующий указ министерства внутренних дел, предусматривавший требование о получении разрешения на проведение политических собраний, был пересмотрен и теперь предусматривает лишь направление соответствующего уведомления административным органам исключительно в целях обеспечения безопасности. With regard to freedom of assembly, the ordinance of the Ministry of the Interior authorizing political meetings had been revised to stipulate that the administrative authorities should be given prior notification solely for security reasons.
Так, в 1964 году был принят новый Закон об отправлении правосудия (Разные положения), предусматривавший создание нового Верховного суда, к которому перешла юрисдикция как Верховного конституционного суда, так и Высокого суда. Thus a new Administration of Justice (Miscellaneous Provisions) Law of 1964 was enacted creating a new Supreme Court, which took over the jurisdiction of both the Supreme Constitutional Court and the High Court.
После выхода документа Скэдден подписал в 2013 году новый контракт с Министерством юстиции, предусматривавший проведение «дополнительных работ», и выплатил фирме миллиона долларов. Как отметила прокуратура, никакой дополнительной работы выполнено не было. After the document’s release, Skadden signed a new contract with the ministry in 2013 that envisaged “additional work” and paid the firm $1 million, the prosecutors say, noting that no additional work was done.
С учетом доктрины необходимости в 1964 году был принят новый Закон об отправлении правосудия (разные положения), предусматривавший создание нового Верховного суда, к которому перешла как юрисдикция Верховного конституционного суда, так и Высокого суда. A new Administration of Justice (Miscellaneous Provisions) Law of 1964 was enacted, based on the doctrine of necessity, creating a new Supreme Court, which took over the jurisdiction of both the Supreme Constitutional Court and the High Court.
Специальный советник Пан Ги Муна по Ливии Иэн Мартин (Ian Martin) к тому времени уже разработал грандиозный план, предусматривавший отправку полицейских и военных наблюдателей ООН, а также временной охраны для наблюдателей. Ban’s special advisor for Libya, Ian Martin, had already drawn up an extensive plan that envisaged U.N. police and military observers and an interim protection force for the observers.
План, предусматривавший строительство жилья и взлетно-посадочных полос на Питкэрне и Оэно, предполагал также предоставление права на 2000-мильную исключительную экономическую зону, а также «предоставление независимости через пять лет и предоставление британского и питкэрнского гражданства до 30 акционерам и директорам компании». The plan, which envisaged the building of lodging and airstrips in Pitcairn and Oeno, also sought rights to the 2000-mile exclusive economic zone as well as “independence in five years and British and Pitcairn citizenship for up to 30 of its shareholders and directors”.
Латвийский кодекс административных нарушений предусматривает ответственность: • «Статья 181. The Latvian Code of Administrative Violations provides for liability: “Article 181.
28/Если это предусмотрено заводом-изготовителем. 28/If envisaged by the manufacturer.
Законопроект предусматривает наказание за оскорбление патриотических чувств: Draft legislation stipulates punishment for insulting patriotic sentiments:
Предусмотрена возможность настройки предупреждения при создании предложения. When you create a quotation, you can set up an alert.
Однако этого можно достичь только в том случае, если соответствующие положения предусмотрены с самого начала. But this can be achieved only if the right conditions are in place from the onset.
Государство также предусмотрело обязательное требование для всех владельцев лицензий по представлению и возобновлению документов на периодической основе в рамках политики регулирования/предупреждения. Government also has in place mandatory requirements for all license holders to submit and renew documents on a periodic basis as a regulatory/preventive policy.
Замечательный недавний пример неспособности тех, кто принимает решения, предусмотреть всю тяжесть последствий, которое возникнут после применения силы для свержения диктатора – это, безусловно, Иракская война. The outstanding recent example of the failure of decision-makers to look ahead at the burdens that would follow the forceful overthrow of a dictator is, of course, the Iraq War.
Соглашение Европейского союза не предусматривает выхода из ЕВС. The European Union treaty does not provide for an exit from EMU.
Закон, в частности, предусматривает включение тематики опустынивания в общеобразовательные программы. The law envisages, inter alia, including the desertification problems into general education programmes.
Закон также предусматривает, что защитное оборудование не может использоваться как дисциплинарное наказание. It also stipulates that the protective equipment cannot be used as a means of disciplinary punishment.
Предусмотренного законодательством отчеты должны создаваться с помощью другого приложения. Statutory reports must be created by using another application.
В целях пресечения передвижения террористов предусмотрены следующие процедуры контроля в отношении удостоверений личности и проездных документов: The following control procedures related to identification and travel documents directed to prevent terrorist movements are in place:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!