Примеры употребления "have in place" в английском

<>
At that stage, it was anticipated that heavy support package units would start to deploy in about two months (by June 2007) and the Department of Field Support was under significant pressure to rapidly have in place appropriate support arrangements on the ground. На тот момент предполагалось, что развертывание подразделений, предусмотренных этим пакетом, начнется примерно через два месяца (в июне 2007 года), в связи с чем Департаменту полевой поддержки нужно было торопиться, чтобы успеть развернуть на местах соответствующую вспомогательную инфраструктуру.
So when you look at this, you realize if you can have this kind of breakdown, one that could lead to blackmail ... then we’ve got to ask: Where are the systems in place to prevent this in the future?” Поэтому, глядя на это все, ты понимаешь, что такого рода нарушения, если они имеют место, могут привести к шантажу..., и тогда мы должны задать вопрос: какие средства находятся в нашем распоряжении для того, чтобы не допустить этого в будущем?»
The legislature has also approved the Proceeds of Crime (Anti-Money-Laundering and Anti-Terrorist Financing) Regulations 2008, which make provision for the systems and controls that specified entities must have in place to prevent and detect money-laundering and the financing of terrorism. Кроме того, Законодательный совет утвердил положения о доходах, полученных от преступной деятельности (борьба с отмыванием денег и финансирование терроризма) 2008 года, предусматривающие системы и механизмы контроля, которые должны иметь соответствующие структуры для предотвращения и выявления случаев отмывания денег и финансирования терроризма.
Policy Tip notification messages only show up if something about the sender’s email message seems to violate a DLP policy that you have in place and that policy includes a rule to notify the sender when the conditions that you establish are met. Уведомления с подсказками политики появляются только в том случае, если сообщение отправителя каким-либо образом нарушает действующую политику предотвращения потери данных и эта политика включает правило, предусматривающее вывод уведомлений при соблюдении заданных условий.
We have security measures in place to help protect your account when you set up your friends as trusted contacts. Мы предусмотрели меры безопасности для поддержания безопасности вашего аккаунта в случае необходимости восстановления доступа к аккаунту с помощью ваших друзей.
In Brunei, we have legislation in place since 2000 making it a criminal offence to misuse computers and other related telecommunications equipment. С 2000 года в Брунее действует законодательство, предусматривающее уголовную ответственность за нарушение правил эксплуатации компьютерной техники и других соответствующих средств телекоммуникаций.
Quite apart from the modest penalty envisaged, it should be underlined that this would not have been applicable in the event that the justifications indicated in article 183 had been in place. Оставляя в стороне вопрос о строгости предусматриваемого наказания, следует подчеркнуть, что данное положение является неприменимым в случае существования оправдывающих обстоятельств, указанных в статье 183.
Cities can have a vital role in quickening the pace of economic and social growth if appropriate plans are in place to resolve housing and basic utility problems, as well as the increasing challenges and consequences of urban growth. Города могут играть ключевую роль в ускорении темпов экономического и социального роста, если это делается на базе соответствующих планов, предусматривающих решение жилищных и основных коммунальных вопросов, а также все более острых проблем и последствий городского роста.
Until that time, we call on the High Contracting Parties — in particular on those who have laws in place regarding extra-territorial jurisdiction over war crimes — to press charges against the war criminals, prosecute them and bring them to justice. В настоящее время мы призываем Высокие Договаривающиеся Стороны — и в частности те, в законодательстве которых имеются положения, предусматривающие экстерриториальную юрисдикцию в отношении военных преступлений — предъявить обвинения военным преступникам, привлечь их к суду и определить им меру наказания.
The Conventions have put in place an effective system to deal with certain hazardous chemical products — an issue underlying the need to publish the Consolidated List — but the coverage of both Conventions, though legally binding, is still very limited in the number of products covered. В конвенциях предусмотрена эффективная система мер в связи с определенными опасными видами химических продуктов — проблема, обусловливающая необходимость опубликования Сводного списка, — однако сфера охвата обеих конвенций, хотя они и являются юридически обязательными, по-прежнему весьма ограниченна в том, что касается числа включенных в них продуктов.
There was much discussion about the usefulness of new IMF instruments such as the recent flexible credit line, but overall, the policy for non-middle-income countries was felt not to have changed at all, as IMF operations requiring pro-cyclical policies were still in place. Развернулась широкая дискуссия по вопросу о полезности новых инструментов МВФ, таких как предусмотренная недавно гибкая кредитная линия, но в целом было сочтено, что политика для стран, не имеющих среднего уровня доходов, вообще не изменилась, поскольку требования МВФ в отношении проциклической политики все еще остаются в силе.
The second bracketed clause, calling for conversion to liquidation upon failure to implement a confirmed expedited plan, may have the effect of discouraging debtors from using expedited proceedings in the first place, thereby possibly delaying the stage at which debtors begin to address their financial difficulties. Вторая заключенная в квадратные скобки формулировка, предусматривающая преобразование производства в ликвидацию после неудачи в осуществлении утвержденного принятого в упрощенном порядке плана, может ослабить готовность должников к использованию в первую очередь упрощенных процедур, что может отодвинуть этап, на котором должники займутся решением своих финансовых трудностей.
Encourages developing countries that have not already done so to put in place a national South-South cooperation policy and coordination mechanism, as appropriate, including a clear delineation of the role of the national focal point and the various partners for such cooperation, as part of their development programmes and strategies; рекомендует развивающимся странам, которые еще не сделали этого, в надлежащих случаях, ввести в действие в рамках их программ и стратегий в области развития национальную политику в отношении сотрудничества Юг-Юг и механизм координации такого сотрудничества, предусмотрев четкое разграничение функций национальных координационных центров и различных партнеров по такому сотрудничеству;
Specific procedures that have been put in place in order to deal with mixed migratory flows, in particular to establish the special protection needs of asylum-seekers and victims of trafficking; in this context, please indicate whether national legislation provides for the application of the Convention to refugees and/or stateless persons, according to article 3 (d) of the Convention; конкретные процедуры, касающиеся смешанных миграционных потоков, в частности для выявления потребностей лиц, ищущих убежища, и жертв торговли в особой защите; в этом контексте просьба указать, предусматривает ли национальное законодательство применение Конвенции к беженцам и/или лицам без гражданства по смыслу пункта (d) статьи 3 Конвенции;
The Special Rapporteur notes that, while several activities and programmes have been put in place in the countries that provided an answer to the questionnaire, as well as several others where international organizations and NGOs have taken positive initiatives, in general separate rehabilitation and assistance programmes for child victims of commercial sexual exploitation and trafficking are not set up and available. Специальный докладчик отмечает, что, хотя отдельные мероприятия и программы проводятся в странах, ответивших на вопросник, а также в ряде других стран, где позитивные инициативы были предприняты международными организациями и НПО, в целом конкретные программы реабилитации и помощи, рассчитанные на детей, ставших жертвами сексуальной эксплуатации в коммерческих целях и торговли людьми, не предусмотрены и не предоставляются.
The report describes a number of legal and other measures that have been put in place to combat violence against women, including the formulation of the “National Strategy on Gender Equality and the Eradication of Domestic Violence” 2007-2010 and the adoption of the law “On Measures against Violence in Family Relations” (Law No. 9669 of 2006) and of some implementing regulations providing, inter alia, for urgent protective measures. В докладе описывается ряд юридических и иных мер, которые были приняты в целях борьбы с насилием в отношении женщин, включая разработку «национальной стратегии по вопросам гендерного равенства и ликвидации насилия в семье» (2007-2010 годы), а также принятие закона «О мерах по борьбе с насилием в семье» (Закон № 9669 2006 года) и некоторых подзаконных актов, предусматривающих, в частности, неотложные защитные меры.
Government also has in place mandatory requirements for all license holders to submit and renew documents on a periodic basis as a regulatory/preventive policy. Государство также предусмотрело обязательное требование для всех владельцев лицензий по представлению и возобновлению документов на периодической основе в рамках политики регулирования/предупреждения.
Clause 36 would empower the Director of Public Prosecutions to apply to a judge in Chambers, where he has reasonable grounds to believe that there is property in a building, place or vessel in respect of which a forfeiture order may be made under clause 37, for a warrant authorizing a police officer to search for and seize the property, if found. Статьей 36 предусматривается, что Государственный обвинитель может обращаться к судье вне судебного заседания, если он имеет разумные основания полагать, что в том или ином здании, сооружении или на судне находится имущество, в отношении которого может быть принят приказ об аресте в соответствии со статьей 37, с ходатайством о выдаче ордера, разрешающего сотруднику полиции произвести обыск и конфискацию такого имущества, если оно будет обнаружено.
Many reported having legislative provisions in place providing that a refusal of a request has to be in writing under article 4, paragraph 7. Многие страны сообщили о принятии законодательных положений, предусматривающих направление письменного уведомления в случае отказа в выполнении просьбы в соответствии с пунктом 7 статьи 4.
UNHCR has not created any reserve to fund the liability for after-service medical benefits nor are any plans in place to accrue the estimated service costs. УВКБ не создано никакого резерва для покрытия обязательств по плану медицинского страхования после выхода в отставку и не предусмотрено каких-либо планов начисления расходов по текущему периоду службы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!