Примеры употребления "предпринято" в русском с переводом "take"

<>
Но никаких конкретных действий предпринято не было. Yet no concrete action is taken.
Очень много шагов было предпринято, чтобы осуществить это. Many, many steps were taken to pull this off.
В Ливии, возможно, будет предпринято еще немало шагов. In Libya, there may yet be a good number of steps to be taken.
Никаких значимых попыток заморозить счета тоже предпринято не было. No significant asset freezes have taken place.
(ii) не было предпринято или предложено действий для вашего устранения как доверительного собственника; и (ii) no action has been taken or proposed to remove you as trustee of the trust; and
(viii) не было предпринято или предложено никаких мер для расторжения договора доверительного управления; и (viii) no action has been taken or proposed to terminate the trust; and
В группе Действия выберите действие, которое будет предпринято когда правило сопоставления выполняется во время процесса выверки. In the Actions group, select which action will be taken when the matching rule is run during the reconciliation process.
Но даже тогда вмешательство Америки не было односторонним, так как было предпринято при решительной поддержке союзников по НАТО. Even then America's intervention was not unilateral, but taken with the strong support of NATO allies.
Госпожа Мегавати обещала подвергнуть преследованию нарушителей прав человека, но для исполнения этого обещания было предпринято очень мало реальных действий. Megawati promised to pursue human rights violators, but few actions have been taken to enforce this promise.
Репутация отправителя основана на имеющихся сведениях об отправителе и определяет, какое действие будет предпринято (если это требуется) в отношении входящего сообщения. Sender reputation relies on persisted data about the sender to determine what action, if any, to take on an inbound message.
В период с 18 октября 2000 года, когда он обжаловал второй приказ, и 27 сентября 2005 года, когда Суд отменил его, никаких процессуальных действий Судом предпринято не было. No procedural steps were taken by the Court between 18 October 2000, when he complained against the second decree, and 27 September 2005, when the Court repealed it.
Вместе с тем для этого не было предпринято никаких мер, и в последнее время военные власти Эфиопии указали, что такой шаг по сути носил бы характер политического решения. However, no action to this end has been taken, and the Ethiopian military authorities recently indicated that such a step would essentially be a political decision.
Помимо этого, прогресс в создании банковского союза будет медленным, так как никаких шагов не будет предпринято на установление фискального союза, даже с ростом усталости от политики мер экономии и политических рисков на периферии еврозоны. Meanwhile, progress toward a banking union will be slow, while no steps will be taken toward establishing a fiscal union, even as austerity fatigue and political risks in the eurozone’s periphery grow.
Г-н АМИР отмечает, что в деле, связанном с публикацией расистской литературы, издатель понес надлежащее наказание; вместе с тем, как представляется, не было предпринято никаких усилий к тому, чтобы сдерживать такого рода деятельность на будущее. Mr. AMIR, noted that in a case involving the publication of racist literature, the publisher had been duly sanctioned; however, it did not appear that any efforts had been taken to discourage that type of activity in the future.
А перед этим было предпринято ещё несколько шагов по увеличению прозрачности в государственной деятельности: введены новые антикоррупционные правила, ликвидирована система патронажа в распределении госконтрактов и рабочих мест на госслужбе, ведущиеся во власти дискуссии стали предаваться большей огласке. Prior to this, a number of other steps were taken to strengthen transparency in public life: enacting new anti-corruption rules, eliminating patronage in government contracts or civil-servant jobs, and making ongoing debates more open to the public.
Тем не менее он сожалеет, что, при всей ограниченности ресурсов страны, находящейся на переходном этапе, не было предпринято бoльших усилий для оказания им помощи и содействия и что не было разработано правовой основы для решения этих вопросов. Nevertheless, while taking account of the limited resources of a country in the middle of a transition, he regrets that greater efforts have not been made to provide them with assistance and that a legal framework has not been developed to address these issues.
За 29 лет не было предпринято никаких практических шагов ответ на требование соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, равно как и в ответ на настоятельный призыв Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора в 1995 году. No practical step has been taken to respond to the demand of 29 years of relevant General Assembly resolutions or to the urgent call that review conferences of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) have made since 1995.
Однако никаких практических шагов в этом направлении предпринято не было, поскольку Европа регулярно и справедливо указывала на то, что положение в Турции не отвечает многим условиям для вступления в Евросоюз, особенно в области уважения к правам человека и соблюдения закона. But no practical steps towards membership took place as Europe regularly - and rightly - pointed out that Turkey had failed to fulfill many conditions for membership, especially in regard to respect for human rights and the rule of law.
Он отметил, что минимальный объем ассигнований — 350 000 долл. США — был избран для того, чтобы можно было удовлетворять срочные просьбы страновых отделений, с учетом того, что было предпринято в этой связи другими организациями системы Организации Объединенных Наций, такими, как Детский фонд Организации Объединенных Наций. The allocation of a minimum of $ 350 000, he noted, had been chosen in order to respond to the urgent requests from country offices, taking into consideration what other United Nations organizations, such as the United Nations Children's Fund, had done.
Сегодня мы предпримем решающий шаг. Tonight, we take the ultimate step.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!