Примеры употребления "предпринято" в русском

<>
Переводы: все2386 take1888 undertake454 embark upon2 другие переводы42
Но никаких конкретных действий предпринято не было. Yet no concrete action is taken.
Предпринято множество достойных похвалы инициатив по искоренению голода, нищеты, недоедания и неграмотности. Many praiseworthy initiatives to eradicate hunger, poverty, malnutrition and illiteracy have been undertaken.
Очень много шагов было предпринято, чтобы осуществить это. Many, many steps were taken to pull this off.
С даты вступления этого Закона в силу не было предпринято никаких мер с целью поощрения вышеупомянутого справедливого представительства. Since the date that this law came into effect, no activity has yet been undertaken to promote the aforesaid fair representation.
В Ливии, возможно, будет предпринято еще немало шагов. In Libya, there may yet be a good number of steps to be taken.
После того как в 2008 году разразился мировой финансовый кризис, было предпринято множество инициатив, нацеленных на углубление макроэкономического сотрудничества. Since the global financial crisis erupted in 2008, many initiatives aimed at boosting macroeconomic cooperation have been undertaken.
Никаких значимых попыток заморозить счета тоже предпринято не было. No significant asset freezes have taken place.
Это было предпринято для обеспечения справедливого и гуманного обращения со всеми заключенными, находящимися в ведении или под стражей ППО. This was undertaken to ensure fair and humane treatment of all prisoners in OPP care and custody.
(ii) не было предпринято или предложено действий для вашего устранения как доверительного собственника; и (ii) no action has been taken or proposed to remove you as trustee of the trust; and
Как оказалось, выдвинутое обвинение было простой формальностью с учетом того, что оно было снято 3 октября 2003 года и по нему не было предпринято каких-либо процессуальных действий. The accusation proved to be a mere formality, given that when it was dismissed on 3 October 2003, no legal proceedings of any kind had been undertaken.
(viii) не было предпринято или предложено никаких мер для расторжения договора доверительного управления; и (viii) no action has been taken or proposed to terminate the trust; and
Предпринято несколько межучрежденческих инициатив в целях укрепления потенциала, повышения степени приверженности и расширения ресурсов базы как персонала, так и партнеров по развитию в области статистических данных и показателей. Several inter-agency initiatives have been undertaken to build up the capacity, commitment and resources of both staff and development partners in the area of statistics and indicators.
В группе Действия выберите действие, которое будет предпринято когда правило сопоставления выполняется во время процесса выверки. In the Actions group, select which action will be taken when the matching rule is run during the reconciliation process.
Помимо того, что уже было предпринято в поддержку стремлений к свободе и процветанию иракского народа, Румыния, в этом качестве, намерена оказывать содействие процессу, который начинается для народа Ирака и его многочисленных друзей во всем мире. In addition to what have already undertaken in support of the aspirations to freedom and prosperity of the Iraqi people, Romania will stand ready in that capacity to assist in the process opening up ahead for the Iraqis and their many friends around the world.
Но даже тогда вмешательство Америки не было односторонним, так как было предпринято при решительной поддержке союзников по НАТО. Even then America's intervention was not unilateral, but taken with the strong support of NATO allies.
Хотя Совет Безопасности реализовал некоторые важные инициативы за период, прошедший с момента опубликования последнего доклада Генерального секретаря, мы должны определить и сформулировать практические меры по выполнению тех обязательств, в отношении которых никаких шагов предпринято не было. While several important initiatives have been undertaken by the Security Council since the Secretary-General's last report, we have an obligation to acknowledge and formulate practical measures to address those commitments which have yet to be acted upon.
Госпожа Мегавати обещала подвергнуть преследованию нарушителей прав человека, но для исполнения этого обещания было предпринято очень мало реальных действий. Megawati promised to pursue human rights violators, but few actions have been taken to enforce this promise.
В порядке развития этой рекомендации Рабочей группой по разминированию (РГР) в составе МКЗНМ будет предпринято дальнейшее переосмысление и распространение предварительной работы, проделанной Международной организацией инвалидов (МОИ), Консультативной группой по минам (КГМ), Организацией " Помощь норвежского народа " (ПНН) и бад-хоннефской группой. To follow-up on this recommendation, preliminary work undertaken by Handicap International (HI), the Mines Advisory Group (MAG), Norwegian Peoples Aid (NPA) and the Bad Honnef group will be further revised and disseminated by the ICBL Mine Action Working Group (MAWG).
Репутация отправителя основана на имеющихся сведениях об отправителе и определяет, какое действие будет предпринято (если это требуется) в отношении входящего сообщения. Sender reputation relies on persisted data about the sender to determine what action, if any, to take on an inbound message.
Насколько Комиссия понимает, предложенное изучение темы будет предпринято на основе тщательного рассмотрения существующих норм международного обычного права и договорного права, включая сравнительное исследование международного прецедентного права как на глобальном, так и на региональном уровне, а также национальных законов и практики. It had been understood that the proposed study of the topic would be undertaken on the basis of a thorough consideration of existing customary international law and treaty law, including a comparative study of international case law at both the global and the regional levels and of national laws and practice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!