Примеры употребления "предположения" в русском

<>
Но насколько эти предположения обоснованны? But is it a valid assumption?
Такие предположения в действительности не имеют под собой оснований. Such suggestions have little basis in reality.
Пока все это лишь предположения. It’s all speculation at this point.
Они могут лишь сделать логические предположения. They can make some educated guesses.
Прирост капитала подсчитывается исходя из предположения, что все активы эмигранта были проданы на момент эмиграции. Capital gains are calculated under the presumption that all assets of the emigrant have been sold at the time of emigration.
И, избегая все видимые наживки, он подцепил себя на невидимый крючок предположения о наших планах развести его. And by avoiding all visible bait, he placed himself on the invisible hook of assuming we're planning to grift him.
Для четырёх измерений, среднее значение которых меньше десяти процентов, люди делают предположения в три, четыре раза больше этого уровня. For four quantities whose average value is less than 10 percent, you have people guessing three, four times that level.
Далее было отмечено, что, хотя этот проект статьи, по всей видимости, просто отражает применение принципа, который уже изложен в статье 3, и поэтому является избыточным, данное положение повторяется обоснованно, с тем чтобы исключить всякий риск предположения о том, что договор, который послужил основанием для вооруженного конфликта, является недействительным. In terms of a further view, although the draft article appeared to be simply an application of the principle already stated in draft article 3, and therefore superfluous, the provision bore independent repetition in order to do away with any risk of presuming that a treaty that had given rise to an armed conflict was null and void.
Позволь мне делать предположения, Пакер. Let me do the supposing, Packer.
Все эти предположения не оправдались. These assumptions haven’t been borne out.
Действительно, Костин назвал ерундой все предположения о причастности Путина. Indeed, Kostin dismissed any suggestion of a connection to Putin as "bulls**t."
По сути дела, его статья это одни безосновательные предположения. Basically, his piece is idle speculation.
Кто-нибудь знает, сколько лет самой старой черепахе? Предположения? Does anybody know how old the oldest tortoise is - any guesses?
Сторонники твердой линии в Иране играют на сомнениях, что Запад когда-либо согласится отменить санкции, а их западные коллеги готовы сделать всё, чтобы поддержать подобные предположения. Iran’s hardliners play up doubts that the West will ever agree to lift the sanctions, while their Western counterparts will do whatever they can to support that presumption.
Леонтьев известен своей близостью к российским властям, и его высказывания на телевидении вызвали у многих предположения о том, что он отчасти выражал и их отношение к данной встрече. Leontyev is known for his proximity to Russian authorities, and his TV remarks left many assuming that he was partly expressing their general position on this meeting.
В этом примере используются следующие предположения: The following assumptions apply to this example:
Были предположения, что она была его 12-летней дочерью. Когда полотно было написано, Well, there've been suggestions that she is his 12-year-old daughter.
И эти предположения сами по себе стали большим успехом Путина. That said, the speculation is, in and of itself, a major win for Putin.
Иногда предположения верны, но в большинстве случаев это не так. Sometimes the guesses are right, but most often they are not.
Хотя 'холодная война' завершилась крахом Варшавского договора и распадом СССР, новая российская элита исходила из предположения, что с демократической Россией не станут обходиться как с побежденной страной. Although the Cold War ended in the fall of the Warsaw Pact and the collapse of the Soviet Union, the new Russian elites were operating from the presumption that democratic Russia should not be treated as a defeated country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!