Примеры употребления "преданность своему делу" в русском

<>
— В основе всей его выдающейся 60-летней деятельности, которую он посвятил самосовершенствованию и всем любителям музыки планеты, была его жизненная философия и преданность своему делу. “His philosophy of life and dedication to his art form the bedrock of a remarkable 60-year career dedicated to self-improvement and universal brotherhood.
В Пущино, так же как и в космической программе, сохраняются очаги качества, многие ученые демонстрируют такую преданность своему делу, которую их работодатели не заслуживают и практически не замечают. At Pushchino, as in the space program, pockets of quality persist, and more than a few scientists display a dedication that their employers neither deserve nor especially notice.
Персонал Организации Объединенных Наций является самым ценным ресурсом системы, и тем не менее в последние годы условия службы сотрудников подверглись критическому анализу, а их профессиональная квалификация и преданность своему делу поставлены под вопрос, причем все это происходит на фоне явного отхода от основных принципов международной гражданской службы. The United Nations staff constituted the system's most precious asset, yet in recent years the conditions of service of staff members had been scrutinized and their abilities and dedication to duty called into question, and there had been a clear drift away from the basic principles of the international civil service.
Сильными сторонами отделов являются использование передовых методов планирования ревизий; компетентность, находчивость и преданность своему делу руководителей и сотрудников и заинтересованность департаментов-клиентов. The Divisions'strengths are cutting-edge audit planning; competent, resourceful and dedicated managers and staff; and committed client departments.
В тексте государственного проекта на 2016-2020 годы, опубликованного 3 апреля, говорится, что патриотизм — это «это любовь к Родине, преданность своему Отечеству, стремление служить его интересам и готовность, вплоть до самопожертвования, к его защите», и что попытки геополитических конкурентов использовать социально-экономические проблемы для дестабилизации ситуации внутри страны делают необходимым проведение кампании по повышению уровня патриотизма в России. The proposal for 2016 to 2020, released for a two-week public review on April 3, describes patriotism as “love for and devotion to one’s motherland, a yearning to serve its interests, and a readiness, to the point of self-sacrifice, to defend it” and argues that “efforts of geopolitical rivals to use socioeconomic problems to destabilize the political situation inside the country” necessitate a campaign to raise the level of patriotism in Russia.
Вопрос — как относиться к своему делу, насколько ответственно к этому относиться. It’s a question of how you relate to the work, to what extent you feel responsible for it.
Войска, авиация и флот проявили максимальное мужество и преданность своему долгу. The troops, the air and the navy did all that bravery and devotion to duty could do.
С непоколебимой преданностью своему делу помогая одной из наиболее уязвимых групп нашего общества, даже с серьезным риском для собственной жизни, эти активисты считают, что претворяют в жизнь лучшие западные ценности. With their unwavering commitment to helping some of the most vulnerable people in society, even at great personal risk, these activists believe they are embodying the best of Western values.
Торговцы, стремящиеся обеспечить своему делу крепкую базу из постоянных клиентов, не склоны обманывать своих покупателей. Merchants who seek to build their business on a strong base of regular customers are unlikely to engage in fraud.
В результате такие преданные своему делу профессионалы, как Фола, обнаруживали, что с поставленной ими задачей справиться невозможно. As a result, dedicated professionals like Fola have found their task insurmountable.
"Наши фермеры дисциплинированы и преданы своему делу, а также поддержанию высокого качества производимой продукции," - говорит Али Батур - менеджер камерунской государственной маркетинговой компании "Содекотон", - "они заслуживают справедливую цену". "They deserve a fair price."
Я испытываю страсть к своему делу, как Вы испытываете её к своим фотографиям. I feel a huge passion for this, as great a passion as you do for your pictures.
В смысле, ставлю десять баксов, что старый баклан сам подбросил яд, чтобы привлечь внимание к своему делу. I mean, ten bucks says the old coot planted the poison himself so that he could drum up some business.
Я знала, что доктор Мастерс ненавидел меня, но я видела, что он очень предан своему делу. I know that Dr Masters hated me, but I could tell from his work that he was a very dedicated doctor.
Если бы его классная была такой же преданной своему делу, как вы, ничего подобного с Нао не произошло бы. If a teacher as passionate as you had been his homeroom teacher, Nao might never have ended up like this.
Поразительно творческая и преданная своему делу группа молодых религиозных и общественных мыслителей и активистов предпочла в 1960-х и 1970-х годах (в начале правления светского режима "Нового порядка" президента Сухарто) отвергнуть идею исламского государства. A remarkably creative and dedicated group of young religious and social thinkers and activists chose in the 1960's and 1970's – during the early days of Suharto's secular New Order regime – to reject the idea of an Islamic state.
Несмотря на то что в результате последней встречи так называемых «Друзей Сирии» (группы стран, представители которых периодически собираются, чтобы обсудить сирийский вопрос вне Совета Организации Объединенных Наций) было выделено больше финансовой помощи, уровень их реальной приверженности своему делу остается под вопросом. Although the last meeting of the so-called “Friends of Syria” (a group of countries that convenes periodically to discuss Syria’s situation outside of the United Nations Security Council) brought more financial aid, the degree of genuine outside commitment to their cause remains questionable.
Напротив, “скоординированные действия группы людей, преданных своему делу” могут “обеспечить лучшее будущее.” Instead, “the coordinated action of a group of dedicated people” can “bring about a better future.”
Действительно, большинство работников на формирующихся рынках участвуют в экономике свободного заработка не из стремления к гибкости или из-за любви к своему делу, но просто чтобы сводить концы с концами. Indeed, most emerging-market workers turn to the gig economy not out of a desire for flexibility or to follow their passions, but simply to make ends meet.
К счастью, возможности улучшения результатов образования не являются секретом: лучшие школы нанимают компетентных и преданных своему делу учителей и администраторов, и обучают учебным программам имеющим отношение к будущим потребностям детей. Fortunately, how to improve educational outcomes isn’t a secret: the best schools hire dedicated and competent teachers and administrators, and teach curricula relevant to children’s future needs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!