Примеры употребления "превращены в товар" в русском

<>
Однако женские ткани были конкретизированы и превращены в товар в более глубоком смысле в правовых системах, берущих начало от Афин и так далее. But female tissue has been objectified and commodified in much more profound ways, in legal systems from Athens onwards.
Оно также не пытается создать раздробленное, индивидуализованное общество одиночек - и превращённую в товар сексуальную революцию - которые отражает западный феминизм, основанный на личностном подходе. Nor does it seem likely to emulate the splintered, individualized, solitary society - and the commodified sexual revolution - that Western, self-based feminism reflects.
Звучат, ставшие привычными, бессмысленные споры о том, кто первый начал; множество зданий превращены в руины; убиты свыше 140 палестинцев, большинство из которых составили гражданские лица, и шесть израильтян; впервые за время конфликта, выпущенные с территории сектора Газа ракеты упали в окрестностях столицы Израиля Тель-Авива и священного города Иерусалима. Amid the usual futile arguments over who started it, scores of buildings have been reduced to rubble; more than 140 Palestinians, most of them civilians, and six Israelis have been killed; and, for the first time, missiles from Gaza have landed near Tel Aviv, Israel's metropolis, and the holy city of Jerusalem.
В то время как мужчины становились предметом собственности и торговли в качестве рабов, в общем, женщины были более подвержены обращению в товар в нерабовладельческих системах. While men were also made into objects of ownership and trade, as slaves, in general women were much more likely to be treated as commodities in non-slave-owning systems.
Проигравшие государства юго-восточной Европы превращены в формальные или неформальные протектораты, что подразумевает глубокое вовлечение Европы в создание безопасности во всем регионе. Failed states of south eastern Europe are being transformed into formal or informal protectorates implying deep involvement of Europe in the creation of security for the whole region.
Аналогично, превращение знаний в товар приводит к тому, что нынешние выпускники не столь уж незаменимы: им можно найти замену с помощью той самой «машины», которая их произвела. Likewise, the commodification of knowledge makes today’s graduates more disposable: vulnerable to replacement by the “machinery” that produced them.
Банковские облигации также могли бы быть уменьшены и превращены в капитал, что предотвратило бы вступление правительства во владение банками и предотвратило бы наступление кризиса суверенного долга из-за социализации банковских потерь. Bank bonds could also be reduced and converted into equity, which would both avert a government takeover of banks and prevent socialization of bank losses from causing a sovereign debt crisis.
Третье соображение является продолжением второго: превращение высшего образования в товар и предмет рынка в последние десятилетия. The third consideration is an extension of the second: the increasing commodification and marketization of higher education in recent decades.
Вскоре древние строения были превращены в руины. Soon, ancient sites would be ruined.
Бурный рост производства бутилированной воды с 90-х годов прошлого столетия указывает на то, что самый важный ресурс в мире все больше превращается в товар. The dramatic rise of the bottled-water industry since the 1990’s attests to the increasing commodification of the world’s most critical resource.
Он мало что говорил о бесчисленных реальных человеческих существах, которые будут превращены в пар, раздавлены, изжарены, сварены или облучены смертельной дозой радиации, если ядерная война когда-либо разразится. He did not have much to say about the countless real human beings who would be vaporized, crushed, baked, boiled, or irradiated to death if a nuclear war ever erupted.
Кстати, существует противоядие против коммодитизации или превращения продукта в товар, и это кастомизация или изготовление по запросу заказчика. Now, there's an antidote to commoditization, and that is customization.
Под руководством Роберта Рубина - сначала помощника президента, а затем министра финансов США - гигантские бюджетные дефициты, оставшиеся после Рейгана и Буша, были превращены в огромные избытки, были успешно восстановлены высокие темпы роста инвестиций и производительности, а также предприняты меры по снижению торговых барьеров. Led by Robert Rubin, first as an Assistant to the President and later as Secretary of the Treasury, it turned the gargantuan Reagan/Bush deficits into huge surpluses; it successfully enhanced America's high-investment/high productivity growth recovery; it pursued initiatives to reduce trade barriers.
и нужна определённая смелость, чтобы погрузиться в эту примитивную, страшную часть нас самих и принимать свои собственные решения, а не превращать жильё в товар, Наоборот, пускай это проистекает из продуктивных источников. And it takes a little bit of nerve to dive into those primal, terrifying parts of ourselves and make our own decisions and not make our housing a commodity, but make it something that bubbles up from seminal sources.
Получается жидкость, в этом случае, стволовые клетки изолированы и превращены в нейроны. Out comes the liposuction fluid, and in this case, the stem cells are isolated and turned into neurons.
Сам Папа Иоанн Павел II назвал капиталистическую систему варварской, безнравственной коммерческой системой, эксплуатирующей мужчин и женщин и превращающей их лишь в товар и статистические данные. Pope John Paul II himself came to call that capitalistic system savage, an immoral mercantile system that exploits men and women and turns them into mere commodities and numbers.
Затем информационно-справочные средства ЕС на национальном уровне могут быть превращены в оперативные средства с учетом культурных особенностей (например, посредством необходимой корректировки) и переведены на национальные языки. At the national level, EU reference instruments could then be adapted into operational instruments according to cultural specifications (e.g., calibrated when needed) and translated into the national language.
Эксперты отмечают, что глобализация лишь ускорила процесс превращения жилья в товар. Scholars have pointed out that globalization has accentuated the commodification of housing.
В результате обширные затронутые минной опасностью районы, особенно вдоль границ Таиланда, были превращены в зоны сельского хозяйства, торговли и туризма. As a result, many mine-affected areas, especially along the Thai borders, had been converted into agricultural, trading and tourism zones.
Кроме того, усиливающиеся тенденции приватизации жилищных услуг и рынков также обычно приводят к спекуляции землей, превращению жилого фонда в товар, введению платы пользователей за такие виды коммунального обслуживания, как водоснабжение, санитарные условия или электричество, а также отмене или изменению максимальной цены землепользования и законодательства по контролю за размером квартплаты. Moreover, increasing trends towards privatization of housing services and markets also typically result in land speculation, the commodification of housing, the application of user fees for housing resources such as water, sanitation and electricity, and the repeal or amendment of land ceiling and rent control legislation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!