Примеры употребления "превращает в банальность" в русском

<>
За то, что он раздул из относительно незначительного происшествия слона, Гейтса можно обвинить в том, что он превращает в банальность гораздо худшие случаи плохого обращения. By having made such a big issue out of what was in fact a relatively minor event Gates could be accused of trivializing much worse instances of abuse.
Слишком часто вызывая дух Гитлера, мы превращаем в банальность те чудовищные преступления, которые он совершал на самом деле. By invoking Hitler's ghost too often, we trivialize the enormity of what he actually did.
Руководитель Газпрома Алексей Миллер подчеркнул, что участие в проекте западных энергетических гигантов превращает в реальность то, что могло стать просто очередной российской мечтой. Gazprom boss Alexei Miller underscored that participation by Western energy titans burnishes the prospects of what otherwise could have been just another Russian dream.
Когда политик-республиканец сравнивает американские налоги на имущество с Холокостом (как это сделал один кандидат в Сенат в 2014 году), массовое убийство евреев превращается в банальность, не имеющую никакого значения. When a Republican politician compares US property taxes with the Holocaust, as one Senate candidate did in 2014, the mass murder of Jews is trivialized to the extent of becoming meaningless.
Путин превращает в фетиш идею суверенитета, противодействуя, например, американскому давлению на Сирию; но когда речь заходит о бывших колониальных владениях России, суверенитет для него не более чем смехотворное цветистое выражение. Where Putin may fetishize the concept of "sovereignty" when it comes to, say, counteracting U.S. pressure on Syria, he views it as little more than a risible rhetorical flourish when applied to Russia’s former colonial possessions.
Поэтому особенно важно, чтобы осуществление решений Декларации и Программы действий не превращалось в банальность малоизвестными организациями, которые настаивают на лишенных всякого смысла позициях и не проявляют уважения к демократическим процессам. It is all the more important that the implementation and follow-up to the Declaration and Programme of Action should not be trivialized by fringe organizations that insist on unreasonable positions and have no respect for the democratic process.
В-третьих, подобно многим проблемам в России, проблема терроризма усугубляется всепроникающей коррупцией, которая блок-посты на дорогах превращает в пункты сбора взяток, а жилые кварталы — в центры вымогательства и шантажа. Third, like almost every other problem in Russia, the terrorism challenge is magnified by pervasive corruption that turns roadside checkpoints into tollbooths and neighborhood sweeps into shakedowns.
Русалки и големы, семья, которая всех превращает в торт? Mermen and golems, a family who everything they touch turns to cake?
Знаю, это мелочи, но обычно он превращает в уголь всё, что жарит на сковороде. I know it's a small thing, But he used to be incapable of making anything In a skillet without turning it black.
В эпоху, когда многие компании пересматривают свои инвестиционные планы в связи с Брекситом, он превращает в издевательство заявления правительства о том, что Британия – открытая для бизнеса страна. At a time when many companies are reconsidering their post-Brexit investment plans, it makes a mockery of the government’s claim that the UK is open for business.
Как и российский президент Владимир Путин, Трамп использует чувства бессилия и гнева, эксплуатирует ностальгическую тоску и национализм, превращает в удобных «козлов отпущения» незащищённые группы населения, например, мигрантов. Like Russian President Vladimir Putin, Trump harnesses futility and anger, exploits nostalgic yearning and nationalism, and finds convenient scapegoats in vulnerable people such as immigrants.
Другое решение состояло бы в том, чтобы преобразовать налоговый кодекс с целью уменьшения прибыли в тех случаях, когда конкретный человек или фирма превращает в капитал результаты, полученные в ходе публично финансируемого исследования. Another solution would be to reform the tax code to reduce returns when an individual or firm is cashing in on publicly funded research.
На самом деле вся процедура выбора руководителей этих интернациональных институтов является историческим анахронизмом, который подрывает их эффективность и превращает в пародию приверженность стран большой восьмерки делу демократии. Indeed, the entire process of choosing these international institutions’ leaders is a historical anachronism that undermines their effectiveness and makes a mockery of the G-7 countries’ commitment to democracy.
И она переделывает их украшая рюшами и бантами, и превращает в пышные наряды, которые продает женщинам, на 16-ый день рожденья дочерей или на Первое причастие - те этапы в жизни, которые люди отмечают вместе с остальным экономическим спектром. And she repurposes them with frills and ribbons, and makes these frothy confections that she sells to women for their daughter's Sweet 16 or first Holy Communion - those milestones in a life that people want to celebrate all along the economic spectrum.
MyoD был протестирован на большом количестве разных типов клеток, и выяснилось что все эти различные клетки он превращает в клетки мышцы. So this compound, MyoD, has been tested on a lot of different cell types and been shown to actually convert this variety of cell types into skeletal muscle cells.
Наконец, серьезное беспокойство вызывает то, что российская элита, по всей видимости, превращает в фетиш единственную карту, которая есть в ее распоряжении, а именно военный потенциал. Finally, it is of great concern that Russian elites seem to fetishize the only card they have to play — military power.
Это не просто заезженная банальность о том, что интернет сделал наш мир меньше. This is not just the usual trope about the Internet making the world smaller.
Тепло превращает лёд в воду. Heat turns ice into water.
Арон писал сухую, льстивую прозу о самых горячих геополитических конфликтах, в то время как Сартр мог превратить любую банальность в экзистенциальный кризис. Aron wrote cool, sleek prose about the most heated geopolitical conflicts, while Sartre could turn any triviality into an existential crisis.
Но стоимость новой вакцины, вероятно, будет намного ниже, потому что она превращает клетки печени в фабрики антител. But the cost of the new vaccine is likely to be far lower, because it turns liver cells into antibody factories.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!