Примеры употребления "право на задержание" в русском

<>
Все ордера лишь на задержание. These are all committal warrants.
Каждый гражданин имеет право на здравоохранение и на жизнь, соответствующую минимальным культурным стандартам. Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.
В соответствии с разделом 87 Уголовно-процессуального кодекса при принятии решения о выдаче санкции на задержание суды обязаны узнать, не возражают ли задерживаемые лица против выдачи такой санкции, а также заслушать показания допрашивающего сотрудника полиции и любых других свидетелей по данному делу. Under section 87 of the Criminal Procedure Code, when deciding whether to issue a detention order courts were obliged to ask detainees whether they had any objection to the detention order, and to hear the testimony of the questioning officer and any other relevant witnesses or evidence.
Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является. Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.
Отвечая на вопрос 9, она говорит, что положения о санкциях на задержание и о размещении задержанных иностранцев содержатся в Законе об иностранцах, в соответствии с которым задержанный иностранец должен как можно быстрее быть помещен в изолятор в Хельсинки. In response to question 9, she said that provisions on detention orders and on the placement of detained aliens were laid down in the Aliens Act, under which a detained alien should, as soon as possible, be placed in the detention unit in Helsinki.
Мы сохраняем за собой право на взыскание понесенных убытков. We reserve the right to claim damages.
Далее правительство пояснило, что созданный в соответствии с этим законом центральный орган выдал ордер на задержание г-жи Су Чжи в период с 28 ноября 2003 по 27 ноября 2004 года. The Government went on by explaining that the Central Body formed under the Law passed restriction orders to restrain Aung San Suu Kyi from 28 November 2003 to 27 November 2004.
Мы оставляем за собой право на возможные претензии по возмещению ущерба. We reserve all rights for claims of damages.
Закон об Австралийской организации безопасности и разведки 1979 года (Закон об АОБР) уполномочивает АОБР запрашивать у федерального магистрата или судьи ордер на допрос и в ограниченных случаях на задержание лица, которое может располагать информацией о террористическом преступлении. The Australian Security Intelligence Organisation Act 1979 (ASIO Act) empowers ASIO to seek a warrant from a Federal Magistrate or a Judge to question and, in limited circumstances, detain a person who may have information relevant to a terrorism offence.
Оставить за собой право на предварительную продажу. Subject to prior sale.
В 2003 году поправками к Закону об Австралийской организации безопасности и разведки 1979 года были учреждены дополнительные полномочия на проведение допроса и, в ограниченных случаях, на задержание лица, которое может располагать информацией в связи с террористическим преступлением. Other powers to question, and in limited circumstances detain, a person who may have information in relation to a terrorism offence were introduced by amendments to the Australian Security Intelligence Organisation Act 1979 in 2003.
Если Ваша поставка не поступит к нам в течение недели, мы оставим за собой право на дальнейшие шаги. Should your delivery fail to arrive within one week, we shall take further steps.
Предложение без обязательства и необязательно. Мы оставляем за собой право на ошибку и перепродажу. The offer is unbinding and subject to change, misconception and prior sale.
Мы сохраняем за собой право на технические изменения на основе дальнейших разработок. We preserve the right of technical amendments on account of further development.
У родителей ребенка будет право на время оставить графу "пол" в свидетельстве о рождении незаполненной. The child's parents will have the right to temporarily leave the "sex" box unfilled on the birth certificate.
Сейчас, когда эти права подвергаются нападкам в Америке, мудро, действительно, вернуться к американскому идеалу того, что работающие люди должны иметь право на организацию и на то, чтобы их голоса были услышаны в свободном и открытом обществе. Now, with those rights under assault in America, it is wise, indeed, to recommit to the American ideal that working people must have a right to organize and to make their voices heard in a free and open society.
Когда эта страна консультировала другие страны о том, как создавать гражданские и демократические общества, американцы объясняли, что право на организацию профсоюзов - и на то, чтобы этот профсоюз участвовал как равный партнер в коллективных переговорах с корпорациями и правительственными учреждениями - должно быть защищено. When this country counseled other countries on how to forge civil and democratic societies, Americans explained that the right to organize a trade union - and to have that trade union engage in collective bargaining as an equal partner with corporations and government agencies - had to be protected.
По словам доктора Кристиан Мартель, система здравоохранения Квебека недостаточно эффективна, чтобы обеспечить право на паллиативный уход высокого качества до того, как будет разрешен переход к эвтаназии. According to Dr Christiane Martel, the Quebec health system is not effective enough to ensure that everyone will be entitled to quality palliative care before it is accepted to proceed to euthanasia.
Одни выступают за Израиль, аргументируя его позицию тем, что он имеет право на самооборону, а палестинцы выступают в роли террористов, другие поддерживают палестинцев, аргументируя это расизмом Израильского государства, геноцидом, совершенным над палестинскими арабами, а государству Израиля приписывается роль террористического государства. Some stand by Israel, arguing it has the right to self-defence, and Palestinians are portrayed as terrorists, while others support the Palestinians, claiming racism by the Israeli state, claiming that genocide is being committed against Palestinian Arabs, and that Israel is a terrorist state.
Вызывает эмоции среди чехов и то, что как и в других странах Евросоюза, Чешская Республика должна бороться в Брюсселе за право на специфическую идентификацию своих традиционных продуктов, причем она не всегда выигрывает в этом состязании. Emotions flare among Czechs when, just as other countries in the Union, the CR must fight in Brussels for the right to particular labelling on its traditional products, in which it does not always succeed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!