Примеры употребления "правления" в русском с переводом "management"

<>
Правления, отказывающиеся признать последствия своих прошлых ошибок, могли бы быть лишены кредитных средств ФРС. Managements that are reluctant to accept the consequences of past mistakes could be penalized by depriving them of the Fed's credit facilities.
Давид Кудла — председатель правления и главный стратег по инвестициям в Mainstay Capital Management, независимой зарегистрированной компании-консультанта по инвестициям. David Kudla is CEO and Chief Investment Strategist of Mainstay Capital Management, a fee-only, independent, Registered Investment Advisor.
Кроме того, решения открытых акционерных обществ по расходам на политику не должны находиться исключительно в компетенции правления, как это часто происходит. Moreover, a public company’s political spending decisions should not be solely the province of management, as they often are.
Как говорит человек, входивший в «ближний круг» Путина в первые годы его правления, новая зачистка всего лишь отражает представления президента об эффективном менеджменте. According to a member of Putin’s inner circle during the early years of his regime, the latest purge simply reflects the president’s idea of effective management.
В-третьих, поддерживая принцип децентрализации в области урбанизации и укрепления местных общин, мы, тем не менее, выступаем против применения этого принципа для того, чтобы навязывать развивающимся странам ту или иную форму правления. Thirdly, while supporting the principle of decentralization in the area of urbanization and of strengthening local communities, we are nonetheless opposed to the use of this principle to impose on developing States a particular form of management.
Тимор-Лешти по-прежнему нуждается в помощи международного сообщества в таких ключевых областях, как пограничная деятельность и контроль; формирование профессиональной полицейской службы; создание важнейших госучреждений; и уважение принципов демократического правления и прав человека. Timor-Leste continues to need assistance from the international community in key areas such as border control and management; establishment of a professional police service; development of key State institutions; and respect for democratic governance and human rights.
Председатель также запрашивает дополнительную информацию о круге полномочий для правления целевого фонда, который должна учредить ПРООН для регулирования финансовых вопросов разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также о состоянии ФОМУК в связи с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией. He also requested further information on the terms of reference for management of the trust fund to be established by UNDP to handle disarmament, demobilization and reintegration financial issues, and on the status of preparation of the MICOPAX in the context of disarmament, demobilization and reintegration.
Проблема преемственности в управлении — то есть проблема подготовки молодых людей к тому, чтобы принять бразды правления от тех, чей возраст не позволит им долго оставаться на посту, — если и ставилась, то мотивом выступала забота о сыне или племяннике, который наследует пост. If any consideration at all was given to the problem of management continuity — that is, of training younger men to step into the shoes of those whose age might make them no longer available — the motive was largely that of taking care of a son or a nephew who would inherit the job.
Более того, накладные расходы, относящиеся к работе центральной конторы подрядчика в Вашингтоне, округ Колумбия, конторы правления проекта в Эль-Фашире и базы материально-технического снабжения в Дарфуре, были также включены в контракт по статье управления и руководства обслуживанием, предоставляемым по условиям контракта. Moreover, overhead costs relating to the contractor's office in Washington, D.C., project management office in El Fasher and logistics operations base in Darfur were also included in the contract for managing and supervising the services under the contract.
Учитывая националистические чувства, которые стоят за протестами против говядины, мощь оппозиционных сил, а также широко распространенную враждебность к открытию и дальнейшей приватизации экономики Южной Кореи, Ли, авторитарный стиль управления которого напоминает во многом времена военного правления, сейчас должен с осторожностью делать свои дальнейшие шаги. Given the nationalist sentiments motivating the beef protesters, the strength of opposition forces, and widespread hostility to opening and privatizing the South Korean economy further, Lee, whose authoritarian style of management reminds many of the era of military rule, will now need to move forward carefully.
Цель программы: ЮНИТАР определил ряд областей, в которых он мог бы удовлетворить конкретные потребности в вопросах профессиональной подготовки и наращивания потенциала в соответствии с последними тенденциями в развитии деятельности Организации в сфере переговоров и предупреждения конфликтов, устойчивого развития, а также управления финансами и правления. Programme focus: UNITAR has identified several domains in which it could meet precise needs for training and capacity-building, corresponding to recent trends in the development of the Organization's activities in negotiations and conflict prevention, sustainable development and financial management and governance.
Точно так же тематические оценки в таких областях, как обеспечение равенства мужчин и женщин, смягчение проблемы нищеты или координация помощи, чаще всего планируются группами по оценке в структуре Центральных учреждений и осуществляются под их руководством в соответствии с требованиями вышестоящих руководящих органов или правления организации. Similarly, thematic evaluations in such areas as gender equality, poverty alleviation or aid coordination are most often scheduled and managed by headquarters evaluation units in response to demands from either executive management or the organization's governing body.
Представительство может также служить форумом для обмена передовыми методами между странами региона в том, что касается демократического правления, управления избирательным процессом и гражданского воспитания, и разрабатывать региональные стратегии по недопущению насилия в ходе избирательного процесса и по налаживанию сотрудничества между органами управления избирательным процессом в регионе. The Office could also provide a forum for the exchange of good practices among countries in the region on democratic governance, electoral management and civic education, and develop regional strategies to prevent electoral violence and foster cooperation among electoral management bodies in the region.
В рамках школьной общины должны существовать возможности для повышения осведомленности по вопросам образования в области прав человека не только для учителей, но и для завучей и членов школьного правления, школьных инспекторов, административных сотрудников в школах, должностных лиц и сотрудников, ответственных за разработку планов, в местных и национальных органах власти по вопросам образования и для родителей. Within the school community, opportunities for awareness-raising about human rights and for training in human rights education should not exist only for teachers, but also for head teachers and members of the school management, school inspectors, administrative staff in schools, educational officials and planners in local and national authorities, and parents.
Эта ситуация быстро ухудшалась из-за вызывавшего разногласия правления Кумбы Ялы, первого избранного после гражданской войны президента, неудовлетворительного экономического управления государственными учреждениями и неразрешенных вопросов, касавшихся роли военных в жизни государства, а также отсутствия работающей судебной системы в условиях, когда не было ясного разделения полномочий между ключевыми государственными институтами, включая органы исполнительной, законодательной и судебной власти. The situation was rapidly deteriorating owing to the contentious rule of Kumba Yala, the first elected post-civil-war President, failing economic management of State institutions and unresolved issues regarding the role of the military in the State, as well as the lack of a working judicial system and no clear separation of powers among key State institutions, including the executive, the legislature and the judiciary.
Согласно проекту статьи 9 корпорация, контролируемая лицами, имеющими гражданство иного государства, чем то, в котором эта корпорация была учреждена, будет иметь ту же национальность, что и гражданство указанных лиц, при этом упускается из виду любая ситуация, при которой перемена места расположения предприятия и его правления сама по себе представляют собой вред, в отношении которого необходима дипломатическая защита. Under draft article 9, a corporation controlled by nationals of a State other than the State of incorporation would have the nationality of the persons in question, leaving out of account any situation in which the relocation of a business and its seat of management itself constituted the injury for which diplomatic protection was needed.
Но желания корпорации не должны автоматически и обязательно отождествляться с ее правлением. But a corporation's wishes should not be automatically and necessarily equated with those of its management.
Правление в таких компаниях, в действительности, стало более высокомерным и склонным к нарушению прав акционеров. Management in these firms, indeed, has become more arrogant and inventive in violating shareholder rights.
Ни один инвестор не верит в то, что существующее в настоящий момент правление продаст активы ЕЭС по справедливой цене. No investor believes that current management will sell UES assets at fair prices.
С заявлениями выступили следующие представители предпринимательского сектора: правление Фонда ГТФИ, «Электролюкс», «Потомак ассошиитс», «Сиснерос групп оф компаниз», «Калверт фондз» и африканский «круглый стол» деловых кругов. The following representatives of the business sector made statements: GTFI Fund Management, Electrolux, Potomac Associates, Cisneros Group of Companies, Calvert Funds, and African Business Round Table.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!