Примеры употребления "правительством принимающей Стороны" в русском

<>
размещать на своем веб-сайте к 31 января каждого года ориентировочные сроки следующих двух совещаний Рабочей группы открытого состава и совещаний Сторон, обеспечивая при этом, чтобы по мере возможности совещания Рабочей группы открытого состава и совещания Сторон проводились в увязке с совещаниями Исполнительного комитета и чтобы планирование Совещания Сторон проводилось в консультации с правительством принимающей Стороны; Post on its website by 31 January each year the indicative dates for the next two meetings of the Open-ended Working Group and Meetings of the Parties, ensuring to the extent possible that the Open-ended Working Groups are held back-to-back with the meetings of the Executive Committee and that the scheduling of the Meeting of the Parties is done in consultation with the host Government;
Америка предложила, чтобы представители России могли с согласия правительства принимающей стороны проводить детальное инспектирование на базах. America has proposed that Russian personnel could, with the host governments’ approval, conduct detailed inspections at the bases.
Согласно полученному опыту, основанное на доверии конструктивное и искреннее сотрудничество с правительством принимающей страны должно быть исходной точкой для проведения любого гуманитарного мероприятия, но при этом необходимо предпринимать все усилия для рассмотрения коренных причин перемещения в странах происхождения. In its experience, constructive and sincere cooperation with the host Government, based on trust, must be the starting point for any humanitarian endeavour, while every effort should be made to address the root causes of displacement in countries of origin.
Среди них, прекращение поставки ресурсов для возглавляемой США заградительной операции в Индийском океане, сокращение государственной поддержки принимающей стороны военным базам США, базирующимся в Японии, а также пересмотр двустороннего соглашения о статусе войск. This includes terminating replenishment support for the US-led interdiction operation in the Indian Ocean, reducing host-nation support to US forces based in Japan, and revising the bilateral status-of-force agreement.
Комитет также надеется, что в кратчайшие сроки, но не позднее даты начала строительства, с правительством принимающей страны будет заключено соглашение об освобождении от налогообложения материалов, которые будут использоваться при осуществлении проекта. Further, the Committee trusts that an agreement with the host Government for tax exemption with regard to materials for the project will be concluded as soon as possible, but no later than the commencement of construction.
Именно здесь вмешался Саркози, используя свое положение в качестве принимающей стороны "Большой двадцатки", для того чтобы поспособствовать разработке комплекса нормативных правовых актов для регулирования потоков капитала. This is where Sarkozy came in, using his platform as G-20 host to try to forge a set of enforceable guidelines to govern capital-flow management.
В соглашении с правительством принимающей страны о строительстве новых конференционных помещений установлен максимальный предел стоимости проекта в размере 52,5 млн. евро, из которых Организация Объединенных Наций и три остальные располагающиеся в Венском международном центре организации коллективно выделят 2,5 млн. евро, которые будут выплачены в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов. The agreement with the Government of the host country to provide a new conference facility sets a ceiling for the project at € 52.5 million, of which the United Nations and the three other organizations located at the Vienna International Centre would collectively contribute € 2.5 million, payable in the biennium 2008-2009.
ПРАГА - Выбор Пекина в качестве организатора и принимающей стороны Олимпийских игр 2008 года был привязан к обещаниям правительства Китая заметно продвинуться в решении проблем соблюдения прав человека. PRAGUE - The selection of Beijing to organize and host the 2008 Olympic Games was accompanied by the Chinese government's pledges of visible progress on respect for human rights.
Поскольку Швейцария располагает богатым опытом в отношении различных вариантов финансирования строительства и ремонта зданий международных организаций и следуя политике, которой она на протяжении долгого времени придерживается в Женеве, ее делегация безусловно выступает за вариант предоставления беспроцентного кредита правительством принимающей страны, однако с учетом реального положения на месте она стала склоняться к варианту оплаты наличными за счет начисленных взносов. In light of Switzerland's extensive experience with different financing options for the construction and renovation of the premises of international organizations and consistent with its long-standing policy in Geneva, her delegation would clearly have favoured the option of an interest-free loan from the host Government, but, given the realities of the situation on the ground, it was now leaning towards the option of cash payment through assessed contributions.
Однако предусмотрено также, что услуги экспертов-консультантов финансируются из других источников, и центр может вести поиск других источников финансирования в дополнение к финансированию, которое обеспечивается правительством принимающей страны. Provision is also made, however, for expert consultants to be funded from other sources, and the centre is free to seek sources of funding additional to that provided by the host Government.
С принимающей стороны правительства индустриальных стран беспокоятся, что новые государственные инвестиционные фонды (SWF) используются в стратегическом плане вместо того, чтобы просто следовать логике рынка. On the receiving end, industrial countries’ governments are anxious that new sovereign wealth funds (SWF’s) are being used strategically, rather than simply following the logic of the market.
Консультативный комитет отметил также указанное в этом документе отставание от первоначального графика осуществления проекта, которое было обусловлено необходимостью проведения новых торгов для заключения контракта на разработку проекта и переговоров с правительством принимающей страны по вопросу о мерах, необходимых для уменьшения рисков в соответствии с руководящими принципами в отношении минимальных оперативных стандартов безопасности в штаб-квартирах. The Advisory Committee also referred to the reported delays in the original implementation schedule, resulting from the need to rebid the design component of the project and to negotiate with the host country on measures required to mitigate security risks in compliance with the minimum operating security standards guidelines.
Однако если в подходе Китая к эпидемии «тяжелого острого респираторного синдрома» проявилось его старое отношение к участию в решении глобальных вопросов, то страна продемонстрировала новый, более космополитический и интернационалистический подход, выступив в качестве принимающей стороны во время трехсторонних переговоров между Америкой, Северной Кореей и Китаем. But if the SARS epidemic exposed the retro side of China's approach to involvement in global affairs, China has shown its newer, more cosmopolitan and internationalist side by hosting the three-way discussion between America, North Korea, and China.
Кроме того, Секретариат продолжает переговоры с правительством принимающей страны и членами Конгресса о предоставлении беспроцентного займа Соединенными Штатами Америки, который все еще не получил одобрения Конгресса. The Secretariat also continued to talk with the host Government and members of Congress regarding an interest-free loan from the United States of America, which still required congressional approval.
В Сеуле Южная Корея должна входить в нее на правах принимающей стороны. In Seoul, South Korea must be there as the host.
Однако введенные в то время правительством принимающей страны процедуры освобождения от уплаты НДС оказались настолько запутанными, трудоемкими и громоздкими в административном отношении, что вместо них стал применяться механизм возмещения налога. However, procedures adopted at that time by the host Government in respect of zero rating were so complex, time-consuming and administratively cumbersome that a refund arrangement was adopted instead.
Конечно, выступая в роли принимающей стороны во время переговоров, руководство Китая тем самым признает, что абсолютный суверенитет больше не является выгодной позицией для Китая. Of course, by hosting the talks, China's leaders also tacitly recognize that absolute sovereignty is no longer a viable position, or one that benefits China.
уплату Организацией Объединенных Наций сборов, взимаемых правительством принимающей страны за выдачу виз, лицензий, разрешений или сертификатов для эксплуатации автотранспортных средств, летательных аппаратов или морских и речных судов, работы по какой-либо профессии или занятие каким-либо видом трудовой деятельности и предоставление права ношения или применения огнестрельного оружия или боеприпасов в связи с функционированием операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; Payment by the United Nations of charges for host government issuance of visas, licences, permits or certificates for the operation of vehicles, aircraft or vessels and the practice of any profession or occupation, and the right to carry or use firearms or ammunition in connection with the functioning of the United Nations peacekeeping operation;
Выбор Пекина в качестве организатора и принимающей стороны Олимпийских игр 2008 года был привязан к обещаниям правительства Китая заметно продвинуться в решении проблем соблюдения прав человека. The selection of Beijing to organize and host the 2008 Olympic Games was accompanied by the Chinese government’s pledges of visible progress on respect for human rights.
Проект меморандума о понимании между Организацией и правительством принимающей страны уже представлен, но еще окончательно не доработан. A draft memorandum of understanding between the Organization and the host Government has been submitted, but has not yet been finalized.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!