OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Америка предложила, чтобы представители России могли с согласия правительства принимающей стороны проводить детальное инспектирование на базах. America has proposed that Russian personnel could, with the host governments’ approval, conduct detailed inspections at the bases.
размещать на своем веб-сайте к 31 января каждого года ориентировочные сроки следующих двух совещаний Рабочей группы открытого состава и совещаний Сторон, обеспечивая при этом, чтобы по мере возможности совещания Рабочей группы открытого состава и совещания Сторон проводились в увязке с совещаниями Исполнительного комитета и чтобы планирование Совещания Сторон проводилось в консультации с правительством принимающей Стороны; Post on its website by 31 January each year the indicative dates for the next two meetings of the Open-ended Working Group and Meetings of the Parties, ensuring to the extent possible that the Open-ended Working Groups are held back-to-back with the meetings of the Executive Committee and that the scheduling of the Meeting of the Parties is done in consultation with the host Government;
Правительство принимающей страны будет обеспечивать безопасность только в рекомендованных гостиницах, перечисленных в приложении II, и только для участников, проживающих в таких гостиницах, будут предоставляться автобусы для доставки в Центр конференций утром и для возвращения в гостиницы вечером. Only the recommended hotels listed in annex II will be provided with security services by the host Government and a shuttle bus service to take participants to the Convention Centre in the mornings and return them to their hotels in the evenings.
Именно здесь вмешался Саркози, используя свое положение в качестве принимающей стороны "Большой двадцатки", для того чтобы поспособствовать разработке комплекса нормативных правовых актов для регулирования потоков капитала. This is where Sarkozy came in, using his platform as G-20 host to try to forge a set of enforceable guidelines to govern capital-flow management.
Комитет был информирован о том, что, хотя в соглашении с принимающей страной и местном соглашении об аренде земельного участка отсутствует конкретное положение, касающееся строительства дорог, из соглашения об аренде вытекает, что ответственность за строительство внутренней подъездной дороги несет правительство принимающей страны. The Committee was informed that while the Host Country Agreement and local land lease agreement do not contain a specific clause regarding road construction, it can be inferred from the lease agreement that it is the responsibility of the host Government to construct the external access road.
ПРАГА - Выбор Пекина в качестве организатора и принимающей стороны Олимпийских игр 2008 года был привязан к обещаниям правительства Китая заметно продвинуться в решении проблем соблюдения прав человека. PRAGUE - The selection of Beijing to organize and host the 2008 Olympic Games was accompanied by the Chinese government's pledges of visible progress on respect for human rights.
Взносы правительств на содержание местных представительств (ВПСМП): взносы наличными или натурой в форме конкретных товаров, услуг и средств, которые вносит правительство принимающей страны для покрытия расходов на содержание страновых представительств ПРООН. Government contributions to local office cost (GLOC): contributions in the form of cash, or by provision in kind of specific goods, services and facilities that the host Government makes towards the expenses of maintaining the UNDP country office.
Среди них, прекращение поставки ресурсов для возглавляемой США заградительной операции в Индийском океане, сокращение государственной поддержки принимающей стороны военным базам США, базирующимся в Японии, а также пересмотр двустороннего соглашения о статусе войск. This includes terminating replenishment support for the US-led interdiction operation in the Indian Ocean, reducing host-nation support to US forces based in Japan, and revising the bilateral status-of-force agreement.
случаи, когда коммунальные услуги не могут предоставляться Организации Объединенных Наций бесплатно и приходится производить выплаты в размере, превышающем наиболее выгодные расценки или параметры, согласованные с компетентными властями, и когда правительство принимающей страны не компенсирует эти выплаты; In the case that utilities cannot be provided free of charge to the United Nations and excess payment made above the most favourable rate or the terms agreed to with the competent authorities is required and for which the host Government does not provide restitution in case of payment;
Когда президент Франции Николя Саркози взял бразды правления в качестве принимающей стороны саммита «Большой двадцатки» в этом году, который должен состояться в Каннах 3-4 ноября, он обратился к Международному валютному фонду для разработки обеспеченного правового «кодекса поведения», чтобы использовать контроль за движением капитала (или нормы по счету движения капитала, как мы предпочитаем их называть) в мировой экономике. When French President Nicolas Sarkozy took the reins as host of this year’s G-20 summit, to be held in Cannes on November 3-4, he called on the International Monetary Fund to develop an enforceable “code of conduct” for the use of capital controls (or capital-account regulations, as we prefer to call them) in the world economy.
Взносы правительств на покрытие расходов по содержанию отделений на местах (ВПОМ): взносы наличными или натурой в форме конкретных товаров, услуг и средств, которые вносит правительство принимающей страны для покрытия расходов на содержание страновых отделений ПРООН. Government contributions to local office cost (GLOC): contributions in the form of cash, or by provision in kind of specific goods, services and facilities that the host Government makes towards the expenses of maintaining the UNDP country office.
Правительство принимающей страны должно нести все прямые и косвенные расходы, связанные с проведением сессии вне штаб-квартиры, как это предусмотрено в правилах процедуры Генеральной конференции, и должно произвести соответствующие платежи в установленные сроки, как указано в докладе. The host Government must bear all direct and indirect costs involved in holding the session away from Headquarters, as provided for in the rules of procedure of the General Conference, and must make the relevant payments within the required time frame, as indicated in the report.
С принимающей стороны правительства индустриальных стран беспокоятся, что новые государственные инвестиционные фонды (SWF) используются в стратегическом плане вместо того, чтобы просто следовать логике рынка. On the receiving end, industrial countries’ governments are anxious that new sovereign wealth funds (SWF’s) are being used strategically, rather than simply following the logic of the market.
Взносы правительств на содержание местных отделений (ВПСМО): взносы наличными или натурой в форме конкретных товаров, услуг и средств, которые вносит правительство принимающей страны для покрытия расходов на содержание страновых отделений ПРООН. Government contributions to local office cost (GLOC): contributions in the form of cash, or by provision in kind of specific goods, services and facilities that the host Government makes towards the expenses of maintaining the UNDP country office.
Однако если в подходе Китая к эпидемии «тяжелого острого респираторного синдрома» проявилось его старое отношение к участию в решении глобальных вопросов, то страна продемонстрировала новый, более космополитический и интернационалистический подход, выступив в качестве принимающей стороны во время трехсторонних переговоров между Америкой, Северной Кореей и Китаем. But if the SARS epidemic exposed the retro side of China's approach to involvement in global affairs, China has shown its newer, more cosmopolitan and internationalist side by hosting the three-way discussion between America, North Korea, and China.
С учетом предположения, что правительство принимающей страны направит по крайней мере две миссии в Вену для обсуждения юридических и финансовых вопросов с целью окончательной доработки соглашения с принимающей страной до конца 2008 года. Based on the assumption that the Host Government undertakes at least two missions to Vienna in order to discuss legal and financial issues with a view to finalizing the host country agreement before the end of 2008.
Если лидеры «большой восьмерки» серьезно намерены помочь бедным странам, начинать надо с надежного механизма предоставления помощи в виде грантов и повышения подотчетности доноров и принимающей стороны, а не облегчения долга. If the G-8 leaders are serious about helping poor countries, finding a reliable way to support grant aid and promote accountability for donors and recipients, not debt relief, is the place to start.
В связи с этим правительство принимающей страны согласилось безвозмездно обеспечить всю необходимую материально-техническую базу, оборудование и транспорт, что во многом облегчает выполнение поставленной задачи. In that connection, the host Government had agreed to provide all the necessary logistics, equipment and transportation free of charge, thus greatly facilitating the task.
В Сеуле Южная Корея должна входить в нее на правах принимающей стороны. In Seoul, South Korea must be there as the host.
В этой связи ЭКА сообщает, что правительство принимающей ее страны недавно издало директиву министерству по сборам осуществить применительно к ЭКА и другим международным организациям и дипломатическим представительствам освобождение от налогов, взимаемых с услуг телекоммуникационных компаний, а также гостиниц и ресторанов четырехзвездного и выше класса. Accordingly, ECA reports that the Government of its host country recently issued a directive to the Ministry of Revenue to implement for ECA, other international organizations and diplomatic missions, the exemption from taxes levied on services rendered by the telecommunications company, as well as hotels and restaurants of four stars and above.

Реклама

Мои переводы