Примеры употребления "появилось" в русском с переводом "emerge"

<>
То, что появилось в регионе был вакуум, заполняемый Исламским Государством. What emerged in the region was a vacuum filled by the Islamic State.
Что касается более крупного сознания, то оно пока еще не появилось. If there is a larger consciousness, it hasn't emerged yet.
Появилось всего несколько политических партий, и у народа практически нет потребности в них. Few political parties have emerged, and there is little popular demand for them.
Появилось совершенно новое направление в периодике для детей- издания, выпускаемые самими детьми и подростками. A completely new aspect of periodicals for children has emerged- issues prepared by children and adolescents themselves.
Появилось несколько фондовых бирж, обеспечивающих финансирование малых и средних предприятий, особенно ориентированных на инновации и рост. Several stock exchanges have emerged to provide financing for small and medium-sized business, particularly those that are innovative and growth oriented.
В реальной жизни уже появилось традиционное христианство — еще до того, как оно о себе заявило официально». Cultural Christianity has already emerged in practice, even before it’s become a self-professed identity.
Появилось почти единодушное требование, чтобы правительство Туна опубликовало подробный проект этих законов для осуществления еще одного раунда согласований. What has emerged is an almost unanimous demand that the Tung government publish a detailed draft of the laws for one more round of consultation.
Пусть Америка и познала пределы своих возможностей, но пока что не появилось никакой другой системы на замену прежней. America may be recognizing its limits, but no new system has emerged to take up the slack.
Но вместо этого появилось нечто похожее на «тайное российское государство», и его проявления время от времени будоражат сводки новостей. Instead, something very like a “Russian deep state” has emerged, whose manifestations rock the news from time to time.
Но когда появилось больше информации о слежке за иностранными объектами, Сноуден со своими разоблачениями начал отходить от такой позиции. Yet Snowden and his revelations drifted away from that approach, as more information about spying on foreign targets emerged.
За время реализации программы модернизации была значительно улучшена материально-техническая база родильного дома, появилось современное оборудование, соответствующее мировым стандартам. During implementation of the modernization program, the material and technical resources of the maternity clinic were significantly improved, modern equipment compliant with world standards emerged.
Соглашение появилось как основа стратегии бывшего президента США Барака Обамы по восстановлению американского влияния в Азии и баланса против растущего Китая. It emerged as the cornerstone of former President Barack Obama's strategy to reassert American influence in Asia and balance against a rising China.
Правительство национального единства, которое, казалось, появилось после состязательных президентских выборов 2014 года, не справляется со своими обязанностями, а условия безопасности быстро ухудшаются. The unity government that emerged after the contested presidential election of 2014 is dysfunctional, and security conditions are rapidly deteriorating.
И без основанного на артемизинине комплексного лечения, которое также появилось в этом десятилетии, уровень смертности от малярии все еще был бы очень высоким. And without the artemisinin-based combination treatments that also emerged in that decade, malaria death rates would still be stubbornly high.
После окончания выборов 8 ноября не появилось никаких убедительных доказательств, что компьютерные атаки были связаны с машинами для подсчета голосов или другим оборудованием, применявшимся на выборах. In the aftermath of the November 8 election, no firm evidence has emerged that hacking interfered with voting machines or other electoral machinery.
В конечном счете, конечно, решение, нужно ли называть то, что появилось “ИГИШ” или “ИГИЛ” или “Исламское Государство” имеет гораздо меньшее значение, чем решение, как его принять. Ultimately, of course, deciding whether to call what has emerged “ISIS" or “ISIL" or the “Islamic State" matters much less than deciding how to take it on.
За этот период в Корее появилось большое количество конкурентоспособных в мировом масштабе фирм, таких как Hyundai и Samsung (несмотря на возникшие впоследствии проблемы с их корпоративным руководством). During that period, a number of globally competitive Korean firms emerged, such as Hyundai and Samsung (their later corporate governance problems notwithstanding).
Но я думаю, что такой узкий взгляд на дизайн - это довольно недавнее явление, которое появилось где-то во второй половине XX века, когда дизайн стал инструментом потребления. But I think this small view of design is a relatively recent phenomenon, and in fact really emerged in the latter half of the 20th century as design became a tool of consumerism.
И хотя на Украине появилось новое поколение, не имеющее опыта жизни в Советском Союзе, российские политики упорно отказывались признавать перемены во взглядах или возрастающее значение украинской идентичности. As a new generation emerged in Ukraine with no personal experience of the shared Soviet past, Russian policymakers consistently refused to acknowledge changing tides of opinion or recognize the growing importance of Ukrainian identity.
Во время протестов на Майдане появилось несколько националистических организаций и вооруженных группировок: «Трезубец», «Украинская национальная ассамблея», «Патриоты Украины» и так далее. Дмитрий Ярош из «Трезубца» стал их лидером. A series of nationalist organizations and armed groups — Trident, the Ukrainian National Assembly, the Patriots of Ukraine — coalesced during the Maidan protests, with Dmitry Yarosh of Trident emerging as the leader.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!