Примеры употребления "потрудились" в русском

<>
В некоторых случаях, правительства даже не потрудились создать юридический прецедент для своих действий. In some cases, governments do not even bother to create a legal precedent for their actions.
Вы так потрудились, изучали пьесу, учили свои реплики. You've worked so hard, studied the play, learnt your passages.
Вы думали бы, что легче обнаружить темную материю на поверхности, почему мы потрудились снижаться настолько далеко, очевидно там неудобно. You'd think it's easier to detect dark matter at the surface, why do we bother to come down this far, it's obviously inconvenient.
В Косово балканские ленинисты тоже на славу потрудились. In Kosovo, the Balkan Leninists have been hard at work as well.
Более того, надеемся, что бенчмарк подтолкнет к действиям все фирмы, которые даже не потрудились присоединиться к борьбе с AMR. Moreover, one hopes the benchmark will prod into action all of the firms that have not even bothered to join the fight against AMR.
Таким образом, мы славно потрудились, чтобы сделать их настолько реальными, насколько это возможно. So we worked very hard to make them as lifelike as possible.
Милано задушили чем-то более твердым, чем носок, и если бы вы потрудились спросить об орудии убийства шесть месяцев назад, - нас бы здесь сейчас не было. Milano was strangled with something heavier than a sock, and if you had just bothered to ask about the weapon six months ago, we wouldn't be here today.
В Кливленде очень старались, чтобы победил Керри, и люди тяжело потрудились, зарегистрировав рекордное число голосов в штате. Cleveland tried very hard to get Kerry elected and people worked very hard and got a record number of voters out in Cleveland.
Он сделал последнюю попытку собрать все республики вместе посредством нового союзного договора, но когда 25 ноября наступил день подписания, семь республик отказались присоединиться, а другие пять даже не потрудились появиться на встрече. He made one last try at cobbling together a new treaty binding the Soviet republics, but when the signing day came around Nov. 25, seven republics declined to join and the other five didn’t even bother to show up.
Развитые страны- профсоюзы, правительства, компании, гражданское общество- во главе с Соединенными Штатами немало потрудились для поощрения трудовых норм. The developed countries- i.e. the trade unions, Governments, firms and civil society- headed by the United States, have worked to promote labour standards.
За последние 25 лет Нед Симан и целый ряд его последователей очень интенсивно потрудились и создали трёхмерные структуры, используя эту реакцию ДНК на перемешивание. Now for the last 25 years, Ned Seeman and a bunch of his descendants have worked very hard and made beautiful three-dimensional structures using this kind of reaction of DNA strands coming together.
Если бы одна сторона сказала, что небо синее, а другая, что оно оранжевое, то журналисты бы упорно потрудились ради достижения равновесия, чтобы найти какого-нибудь академика или даже дальтоника, который бы хотел заявить, что небо действительно оранжевое. If one side said the sky was blue and the other said it was orange, journalists would work hard, for the sake of appearing balanced, to find some academic, even a color blind one, willing to say that the sky was indeed orange.
И это негодование, как кажется, сильнее всего выражают те, кто даже не потрудился ознакомиться с доводами Америки. That indignation seems strongest among those who have not even bothered to read the American arguments.
Но, чтобы воспользоваться демографическим дивидендом, нужно потрудиться. But reaping a demographic dividend takes work.
Едва ли кто-нибудь потрудится принять во внимание экологические затраты на - или права - бедных и бессильных страны. Scarcely anyone bothers to consider the environmental costs to - or rights of - the country's poor and powerless.
Ну, если ты считаешь, что достаточно потрудился сегодня. Well, if you feel like you've done a solid day's work.
Застрял в этом подвале, стирая белье для козла, которого я бы даже не потрудился укусить несколько месяцев назад. Stuck in this basement washing skivvies for a blighter I wouldn't have bothered to bite a few months ago.
Я хочу сказать, что пусть читатель тоже чуть-чуть потрудится. I mean, let's let the reader do a little work.
Тогда, как и сегодня, на голосование потрудилась прийти только меньшая часть избирателей, и только 54% от проголосовавших, тогда, как и сегодня, сказали «нет». Then as now, only a minority of voters bothered to vote, and a mere 54% of those who did participate, then as now, voted no.
Знаю, что ты больше не работаешь на меня, но ты отлично потрудилась. I know you don't work for me anymore, but great job.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!