Примеры употребления "потребуется, чтобы" в русском

<>
Если какой-либо базовый инструмент подчиняется корпоративным действиям, мы, действуя в рамках разумного, подходящую настройку, если она потребуется, чтобы применить ее к размеру и / или значению и / или числу затрагиваемых операция. If any Underlying Security is subject to Corporate Action, we shall, acting reasonably, determine the appropriate adjustment, if any, to be made to the size and/or value and/or number of the affected Transactions.
«Также потребуется, чтобы Центральный банк Белоруссии предпринял определенные шаги, нацеленные на стабилизацию, ? сказал Швецов. ? "The Belarusian central bank will also be required to take a number of steps aimed at stabilization," Shvetsov said.
Если Трамп хочет расширить кампанию против ИГ, ему потребуется, чтобы Саудовская Аравия, другие монархии Персидского залива и Турция усилили свое участие. If Trump wants to intensify the campaign against the Islamic State, he will need Saudi Arabia, the other Persian Gulf monarchies, and Turkey to intensify their own efforts.
Что же потребуется, чтобы разорвать порочный круг насилия? What will it take to break the vengeance cycle?
Для объектов, связанных с page, потребуется, чтобы ваше приложение было установлено на странице. page-related RTU objects will require that your app be installed on the page.
Даже радуясь долгожданной гибели Усамы бин Ладена, мы поступим правильно, проведя инвентаризацию ливийской войны и оценив, что еще потребуется, чтобы довести ее до конца, а не проигнорируем ее, делая вид, будто ее нет. So even while we are all enjoying Osama Bin Ladin’s long-overdue demise, we would do well to take stock of the Libya war and consider what it will take to bring it to an end rather than assuming that if we just ignore it, it will go away.
Тогда потребуется, чтобы мы начали принимать не только бывших советских граждан, но и иммигрантов из Китая и Кореи. This will require that we accept not only ex-Soviet citizens but also Chinese and Korean immigrants.
Тем не менее, огромные усилия, потраченные на введение протокола в силу, показывают, как много работы потребуется, чтобы составить новый договор, который должен быть заключён в Копенгагене в декабре 2009 г. The enormous effort expended to bring the Protocol into force nonetheless indicates how much work will be required to produce the next treaty, due to be agreed in Copenhagen in December 2009.
Для выполнения этих функций потребуется, чтобы члены органа по управлению и обзору были экспертами в конкретных морских научных дисциплинах (естественные или социальные науки) и/или в областях морского права и политики, а коллективно обладали широкой компетенцией как в плане проведения оценки состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты, так и в области морской политики и управления. These functions require that members of the management and review body are individually expert in marine scientific disciplines (natural or social sciences) and/or marine law and policy fields and, collectively, have broad expertise in both marine environmental assessment, including socio-economic aspects, and in marine policy and management.
«Мы выступаем за суверенитет Литвы, суверенитет Польши и суверенитет всех прочих стран, поэтому мы будем делать все, что потребуется, чтобы его восстановить, — заявил Ходжес NBC News. — Однако не нужно считать Третью мировую войну неизбежной. "We are committed to the sovereignty of Lithuania, the sovereignty of Poland and all the other countries, so we will do whatever it takes to reestablish that," Hodges told NBC News. "[But] it's not inevitable that it goes to a Third World War.
Учитывая, что социальные расходы составляют почти 60% всех государственных расходов, для успешного финансового регулирования в конечном итоге потребуется, чтобы они были значительно снижены. Given that social expenditure amounts to close to 60% of total public spending, a successful fiscal adjustment will ultimately require that it be cut significantly.
Наконец, потребуется, чтобы европейские лидеры безоговорочно заявили, что у Британии есть законное право передумать по вопросу о выходе из ЕС. Finally, it will need European leaders to state unequivocally that Britain is legally entitled to change its mind about leaving.
Для этого потребуется, чтобы глобальные выбросы парниковых газов преодолели пиковый уровень в следующем десятилетии и сократились до менее чем 50 % от нынешнего уровня к 2050 году. It will require that global greenhouse gas emissions peak within the next decade and be reduced to less than 50 per cent of the current level by 2050.
Авторы книги дают подробные рекомендации, но при этом признают, что для смены приоритетов и структур потребуется, чтобы этому уделил большое внимание президент (а также руководство аппарата национальной безопасности). The two authors provide detailed recommendations but acknowledge that this will require extensive Presidential attention (as well as from the national security principals) to shift priorities and structures.
Но для этого потребуется, чтобы ЕЦБ изменил свой подход. But this will require a shift in the ECB's attitude.
Для обеспечения экономического роста стран региона и прогресса в нем потребуется, чтобы жители Азии сдерживали свои настроения соперничества и избегали наращивания вооруженных сил, что, к сожалению, сейчас наблюдается в регионе. The region’s continued economic growth and progress require that we Asians contain our rivalries and avoid the arms buildups that, unfortunately, now seem to be underway.
Эта цель может быть достигнута, однако, для этого потребуется, чтобы ЮНПОБ в консультации со сторонами активизировала свои усилия по ускорению мер по складированию оружия в рамках второго этапа и содействовала скорейшему объявлению о завершении этапа процесса уничтожения оружия. The target may be achievable, but it will require UNPOB, in consultation with the parties, to redouble its efforts to speed up stage II containment efforts and help bring about the earliest possible declaration that this stage of the weapons-disposal process is complete.
Еще потребуется время чтобы снять ЭКГ с кожи и диагностировать по ней, но это трудно, ведь у них нет информации о исходном состоянии, которой располагает компьютер, вживленный в вас. It takes more time to get your electrocardiogram on your skin and diagnose it, and it's hard to do because they don't have the baseline data, which the computer we put in you gets.
Но большие задержки с принятием закона о выборах и с созданием НИК, время, которое потребуется на то, чтобы НИК достигла своего оперативного потенциала, сроки, установленные в самом Национальном законе о выборах, и огромная работа, которую предстоит проделать, ставят под вопрос возможность проведения выборов в эти сроки. But the long delays in the enactment of the electoral law and the establishment of the NEC, the time it will take for the NEC to reach operational capacity, the timelines established in the National Elections Act itself and the enormous amount of work to be done call into question the feasibility of that date.
Потребуется время, чтобы убедиться, что новые Базельские нормы отражают и развивают современную передовую практику и не создают чрезмерной нагрузки на те или иные структурные элементы финансового рынка, рыночные сегменты, экономические сектора или группы стран, в связи с чем сохраняется необходимость в проведении широких консультаций с привлечением всех заинтересованных сторон. Adequate time is needed to make certain that the new Basel capital framework reflects and reinforces the best contemporary practices and does not put a disproportionate burden on any particular financial market structure, market segment, economic sector or group of countries, underlining the continuing importance of broad consultations and outreach.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!