Примеры употребления "потерям" в русском

<>
Сомнительная советская стратегия приводит к колоссальным потерям The Soviet’s Dubious Strategy Results in Huge Losses
Путин знает, что эскалация конфликта приведет к огромным потерям, которые нельзя будет скрыть от российской общественности. Putin knows that escalation means many more Russian casualties that could not be concealed from the Russian public and would invariably lead to even more crippling sanctions.
Отказ сделать это привел к потерям. Failure to do so contributed to the toll.
Данная зависимость между поколениями приводит к огромным потерям человеческих талантов. This inter-generational tracking amounts to a profound waste of human talents.
Поначалу многие безразлично отнеслись к этим потерям. At first, many were indifferent to the losses.
Сейчас российские силы перемешаны с сирийскими, и любой удар по сирийскому военному объекту может привести к потерям среди российских военных. Today, Russian troops are intermingled with Syrian forces, and any strike on a Syrian military target could also produce Russian military casualties.
Насилие, вытеснение, злоупотребления в области прав человека и бедность привели к огромным потерям. Violence, displacement, human-rights abuses, and poverty had clearly taken a huge toll.
Это все, что необходимо сделать правительствам, чтобы согласиться положить конец несправедливости и потерям, которые она вызывает. All that is needed is for governments finally to agree to put an end to the injustice and waste that they cause.
В этом случае иммиграция приведет к социальным потерям. Here migration will result in a welfare loss.
Сам характер войны в Ираке трансформировался из миссии демократизации в миссию стабилизации и привёл к большим потерям личного состава и росту затрат. The very character of the war in Iraq has been transformed from a democratizing mission into a stabilizing mission high in casualties and in cost.
Поскольку изменение климата продолжает наносить огромный ущерб, Пакистан не может позволить многомиллиардным полученным потерям, по вине крупнейших мировых загрязнителей, остаться некомпенсированными. As climate change continues to take its terrible toll, Pakistan cannot allow the billions of dollars in damages it suffers at the hands of the world’s largest polluters to go uncompensated.
•Будьте готовы к потерям, воспринимайте их как неотъемлемую часть трейдинга. • be prepared for losses, think of them as an integral part of forex trading;
Последствия от потерь в Сирии тоже сложно оценить, а поэтому по-прежнему трудно понять, насколько терпимо российское общество относится к боевым потерям. The impact of casualties from Syria is also hard to assess, so again, it remains difficult to determine the tolerance of the Russian public for combat losses.
Скептики также игнорируют тот факт, что ни одно правительство не захочет подставить под угрозу свою международную репутацию – как поступила Австралия в случае с «Tampa» ? проявив равнодушие к ужасающим потерям в море. The skeptics also ignore the reality that no government will want to put its international reputation at risk – as Australia did with the Tampa affair – by being indifferent to the horrifying toll of deaths at sea.
Разумеется, пробои в безопасности могут привести к потерям, исчисляемым в миллионах долларов. Clearly, any security lapses can result in huge losses.
Сегодня, разумеется, политика возмездия означает применение сильной Армии обороны Израиля против слабых палестинских группировок, что ведет к непропорциональным потерям среди мирного населения. Today, of course, the reprisal policy involves using the powerful Israel Defense Forces against a vastly weaker set of Palestinian groups, which inevitably causes disproportionate civilian casualties.
Число гражданских лиц, погибших в результате атаки коалиционных сил во главе с США на фактическую столицу «Исламского государства» в Сирии, растет. Между тем генерал, командующий войсками, ставит под сомнение свою причастность к большим потерям среди невинных людей. The number of civilians killed by the U.S.-led coalition assault on the Islamic State’s de facto capital in Syria is mounting, but the coalition’s commanding general has cast doubt on the toll his forces are inflicting on innocents there.
Эта мера на прошлой неделе привела к самым серьезным потерям для рубля. The measure spurred the ruble’s worst stretch of losses last week.
Правительство приняло меры по сокращению числа таких инцидентов, однако повстанцы по-прежнему неразборчиво применяют артиллерию, что ведет к еще большим потерям среди гражданского населения. The Government had taken steps to decrease such incidents, but the rebels continued their indiscriminate use of artillery, resulting in even more civilian casualties.
Социальные волнения, подобные тем, которые недавно произошли в Греции, могут распространиться, поскольку спад, вероятнее всего, приведет к непропорциональным потерям среди европейской молодежи, которая будет искать работу в то время, когда европейские фирмы, находящиеся под сильным давлением, смогут предложить их лишь немногим. The type of social unrest recently witnessed in Greece may spread, because the downturn is likely to take a disproportionate toll on Europe’s young people, who are seeking jobs at a time when hard-pressed European businesses will be able to offer them very few.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!