Примеры употребления "поступающих" в русском с переводом "act"

<>
Получение и использование этими организациями средств из-за рубежа регулируется Законом 1976 года о регулировании пожертвований, поступающих из-за рубежа. Acceptance and utilization of foreign contributions by these organisations is governed by the Foreign Contribution (Regulation) Act, 1976.
В Тринидаде и Тобаго действует Закон об охране здоровья населения (иммунизация в детских садах и начальных школах), глава 28: 03, в котором он квалифицируется как закон, касающийся иммунизации лиц, поступающих в детские сады и начальные школы, от некоторых инфекционных заболеваний. There is a Public Health (Nursery Schools and Primary Schools Immunisation) Act, Chapter 28: 03 which describes itself as an Act respecting immunization of persons seeking entry into nursery schools and primary schools against certain communicable diseases.
Стратегии и методы защиты от актов терроризма грузов, поступающих на территорию Мексики и отправляемых с нее любыми транспортными средствами, и уже принятые или планируемые меры практического внедрения Комплекса стандартов Всемирной таможенной организации (ВТО), призванных защитить мировую торговлю и способствовать ей, и The monitoring strategies and methods used to protect shipments entering and exiting Mexican territory, using all modes of transport, from acts of terrorism, and steps taken or to be taken to implement the World Customs Organization (WCO) Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade;
Для защиты гражданского населения в случае чрезвычайных ситуаций, сопряженных с использованием оружия массового уничтожения, Альянс готов действовать в качестве координационного центра для направления просьб об оказании помощи, поступающих от стран-союзников или стран-партнеров, которые столкнулись с серьезным ядерным, биологическим или химическим инцидентом. To protect civilian populations in the event of contingencies involving weapons of mass destruction, the Alliance was ready to act as a clearing house to channel requests for assistance from allied or partner countries facing a major nuclear, biological or chemical incident.
стратегий и методов мониторинга, используемых для защиты грузов, поступающих на территорию Китая и отправляемых с территории Китая с использованием всех видов транспорта, от террористических актов, и принятых или планируемых мер с целью осуществления Рамочных стандартов безопасности и облегчения мировой торговли, принятых Всемирной таможенной организацией (ВТО); и The monitoring strategies and methods used to protect shipments entering and exiting China's territory, using all modes of transport, from acts of terrorism, and steps taken or envisaged with a view to implementation of the World Customs Organization (WCO) Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade; and
стратегий и методов наблюдения, применяемых для охраны грузов, поступающих в пределы территории Республики Корея и покидающих ее с использованием всех видов транспорта, от актов терроризма, и шагов, которые уже предприняты или будут предприняты для осуществления Рамочных стандартов безопасности и облегчения мировой торговли Всемирной таможенной организации (ВТО); и The monitoring strategies and methods used to protect shipments entering and exiting the Republic of Korea's territory, using all modes of transport, from acts of terrorism, and steps taken or to be taken to implement the World Customs Organization (WCO) Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade, and
«В сообщении, прилагаемом к ноте Постоянного представителя Российской Федерации при Организации Объединенных Наций от 19 июля 2006 года, содержится информация о нарушениях безопасности дипломатических агентов Российской Федерации, произошедших в 2006 году, и говорится, среди прочего, о том, что имеются сообщения об угрозах совершения террористических актов, периодически поступающих по телефону в российское посольство в Турции. The report, annexed to the … note of the Permanent Representative of the Russian Federation to the United Nations dated 19 July 2006, contains information on violations of the security of diplomatic agents of the Russian Federation in 2006 and states, inter alia, that at the Russian Embassy in Turkey periodic telephone threats to commit terrorist acts have been reported.
В настоящее время респонденты, действующие в Канаде в качестве подрядчиков, сообщают о своих вводимых ресурсах и выпуске на чистой основе, имея в виду, что они оформляют подряды в качестве платежей за обработку, которые они получают за обработку товаров, поступающих от принципалов-резидентов или из-за границы, и сообщают только о своих собственных промежуточных вводимых ресурсах. Presently, respondents acting as a contractor in Canada would report their inputs and outputs on a net basis, meaning that they would report as custom work the processing fee they receive for processing goods coming in from domestic principals or from abroad and report only their own intermediate inputs.
Теперь ты поступаешь как мужчина. Now youre acting like a man.
Мэр указывал гражданам, как поступать. The mayor prescribed to the citizens how to act.
"Дай мне силу поступать милосердно!" Let me act compassionately.
"Поступай, как женщина, думай, как мужчина". Act Like a Lady, Think Like a Man.
Но ты должен поступать, как настоящий мужчина. But you should act like a real man.
Но как поступать милосердно, не имея милосердия? But then, how to act compassionately if you don't have compassion?
Он поступает так, как если бы он был королём. He acts as if he were a king.
Это в человеческой природе: думать мудро, а поступать глупо. It is human nature to think wisely and to act in an absurd fashion.
Иными словами, хорошие индуисты и хорошие иудеи так не поступают. In other words, good Hindus and good Jews don't act this way.
Вы поступаете милосердно, полагая, что вы имеете милосердие, стисните зубы, призовите на помощь все силы, You act compassionately as though you have compassion: grind your teeth, take all the support system.
Люди больше не чувствуют себя вправе поступать так, как подсказывает им разум и здравый смысл. People no longer feel free to act on their best judgment.
Так поступают все великие державы, по меньшей мере, со времен войны между Афинами и Спартой. That is how great powers have acted since Athens and Sparta went to war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!