Примеры употребления "пострадали" в русском с переводом "damage"

<>
Несмотря на поддержку, некоторые органы пострадали. Despite the LVAD, we haven't been able to reverse her end-organ damage.
Кроме того, пострадали палуба, электрическое и другое оборудование. The deck and electrical and other equipment on it were also damaged.
Более того, промышленные мощности страны за время войны сильно пострадали и требовали восстановления. Furthermore, the war had done great damage to the country’s industrial capacity, which needed replacing.
Никто не сомневается в том, что российско-американские отношения серьезно пострадали, по крайней мере, на ближайшую перспективу. There is no question that the U.S.-Russian relationship has been seriously damaged, at least in the short run.
В воскресенье в результате обстрелов пострадали четыре линии электропередач, по которым электричество поставляется на расположенный в Авдеевке Авдеевский коксохимический завод. On Sunday, shelling damaged three of the four power lines supplying the Avdiivka Coke Plant.
Значительная часть вины за нанесенный ущерб (пострадали AIPAC, сообщества американских евреев и даже политический процесс в США) лежит на Нетаньяху. Much of the blame for the damage that has been done – to AIPAC, American Jewish communities, and even the US political process – falls on Netanyahu.
Как явствует из докладов, полученных ИКМООНН, эти базы патрулирования и наблюдения серьезно пострадали и подверглись разграблению в ходе войны в Ираке. According to reports received by UNIKOM, those patrol and observation bases were extensively damaged or looted in the course of the war in Iraq.
Еще 157 зданий серьезно пострадали либо в результате прямых попаданий, либо в результате причиненного им ущерба от ударов по прилегающим зданиям. Another 157 were seriously damaged, either following direct hits or in collateral damage from attacks on adjacent buildings.
Более 500 человек на всем острове были вынуждены искать убежище, поскольку их домам был нанесен ущерб и до 2000 человек серьезно пострадали. More than 500 persons from throughout the island were forced to seek shelter because of damage to their homes, with as many as 2,000 persons severely affected.
В результате, по словам жителей, в городе пострадали почти все жилые кварталы, и целыми остались лишь 30 процентов домов в частном секторе. The result, they said, was that almost all apartment blocks in the town had sustained damage and only 30% of detached houses were intact.
В результате мощных наводнений, случившихся в 1978 и 1990 годах, во многих местах изменилось направление русла реки Инд, от чего пострадали прибрежные леса. The heavy floods in 1978 and 1990 altered the course of the river Indus in many places and damaged the riverine forests.
Проект следует переориентировать на выборочный анализ ущерба в тех районах, где культурные артефакты, как предполагается, в наибольшей степени пострадали от нефтяных пожаров в Кувейте. The project should be refocused as a screening-level assessment of damage in the areas where cultural artefacts are suspected to have been most directly affected by the oil fires in Kuwait.
Так как семейные бюджеты серьезно пострадали из-за краха рынка недвижимости и снижения цен на другие активы, система выплат пенсий и пособий по выходу на пенсию дезорганизована. With household wealth seriously damaged by the housing crash and other asset-price declines, pensions and retirement provisions are in disarray.
Когда от иранских мин и ракет пострадали гражданские суда и американский сторожевой корабль, тогда военные корабли, авиация и «морские котики» США уничтожили иранские суда и военно-морские базы. After Iranian mines and missiles damaged civilian traffic and an American destroyer, U.S. warships, aircraft and SEAL commandos destroyed Iranian ships and naval facilities.
Необходимы совместные усилия для возмещения ущерба и оказания помощи бедным слоям населения, которые пострадали в результате этого и большинство из которых являются гражданами афроамериканского происхождения или коренными жителями Америки. Joint efforts were needed to repair the damage and help the poor people who had been adversely affected, the majority of whom were of African-American and Native American origin.
В сентябре 2002 года западные провинции страны и остров Хувентуд сильно пострадали от урагана «Исидора» и последовавшего за ним через несколько дней урагана «Лили», которые нанесли значительный ущерб сельскому хозяйству и инфраструктуре. In September 2002, hurricane Isidore, followed a few days later by hurricane Lili, battered the western provinces and the Isle of Youth, producing major agricultural and infrastructure damages.
Сезон ураганов в Атлантическом океане в 2004 году и его раннее начало в 2005 году стали причиной значительных людских и материальных потерь в Карибском бассейне, где самые уязвимые группы населения пострадали больше всего. The Atlantic hurricane season in 2004 and its early start in 2005 caused significant loss of life and damage to property in the Caribbean, where the most vulnerable were the hardest hit.
При поддержке Соединенных Штатов он смог продолжить свою террористическую деятельность, в частности замышлял несколько покушений на жизнь президента Фиделя Кастро и, используя взрывные устройства, организовал многочисленные теракты, от которых серьезно пострадали люди, в частности в Гаване погиб один молодой итальянский турист, и которые причинили большой материальный ущерб. Thanks to the support given him by the United States he was able to continue his terrorist career and went on to plan several attempts on the life of President Fidel Castro and to direct numerous attacks with explosives that caused grave injury to humans including the death of a young Italian tourist in Havana, and material damage.
В ходе неофициальных консультаций полного состава 29 октября 1999 года члены Совета заслушали брифинг заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира об инциденте 27 октября 1999 года в косовском городе Печь, в результате которого 15 косовских сербов получили ранения и 15 машин косовских сербов пострадали от огня. At the informal consultations of the whole held on 29 October 1999, the members of the Council received a briefing by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations on the incident of 27 October 1999, in the Kosovar town of Pec, that had led to the injury of 15 Kosovo Serbs and damage by fire to 15 Kosovo Serb cars.
К числу факторов, которые препятствуют широкомасштабному возвращению, относятся трудности в плане передвижения, постоянный страх перед возможностью новой вспышки насилия, предупреждения Переходного федерального правительства в адрес ВПЛ в Могадишо не возвращаться в так называемые общественные здания, а также то обстоятельство, что многим людям из районов, которые серьезно пострадали в результате боевых действий, некуда сейчас возвращаться. Factors inhibiting larger-scale return include difficulties of movement, continued fear of violence, warnings by the Transitional Federal Government to long-standing IDPs in Mogadishu not to return to so-called public buildings, and the fact that many people from areas badly damaged by the fighting now have no homes to return to.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!