Примеры употребления "поставлены" в русском

<>
Хорошие люди были поставлены в очень плохую ситуацию с сомнительным результатом. Good people had been put in a very bad situation for questionable results.
В июле новые рекорды были поставлены а Англии и Нидерландах, имеющих метеорологические данные за последние триста лет. July set new records in England and the Netherlands, where weather data go back more than 300 years.
Остальные системы будут поставлены после 2020 года. The remaining weapons would be delivered after 2020.
Кроме того, в восемь школ по изучению Корана были поставлены учебные материалы, включая учебники и школьные принадлежности. In addition, the eight Koranic schools were supplied with teaching and learning materials, including textbooks and school supplies.
При содействии правительства Испании Группа узнала, что пристрелочные устройства.50 М8 были произведены на оружейном заводе Овьедо в 1979 году и поставлены в том же году на предприятие “Fabrica de Artilleria de Sevilla”, где были установлены на 106-мм безоткатных орудиях М40 А2. With the assistance of the Government of Spain, the Panel has learned that the.50 M8 spotting rifles were produced in the Oviedo arms factory in 1979, transported that same year to the “Fábrica de Artillería de Sevilla” and attached to the 106mm M40 A2 recoilless rifles.
Вы можете посмотреть количество отметок «Нравится», которые были поставлены на вашей Странице, в рекламе, через рекомендуемые Страницы и в других местах. You can see the number of Page likes that occurred on your Page, ads, through Page suggestions and other sources.
Однако Вашингтон должен использовать американскую армию лишь там и тогда, где и когда на карту поставлены жизненно важные интересы США. А это случается редко – и уж в любом случае, не в Ливии. However, Washington should deploy the American military only where and when the U.S. has a vital interest at stake, which is rarely the case — and certainly not in Libya.
В большинстве случаев мы не взимаем плату за физические товары по предварительному заказу до тех пор, пока изделия не будут поставлены. In most cases, we don’t charge pre-orders for physical items until they ship.
Если перед ней не будут поставлены те же требования, которые пришлось выполнить другим государствам, это только укрепит позиции обструкционистских сил в Сербии и нанесет удар по безопасности ее соседей. If the FRY is not confronted with the same demands others had to meet, this will only strengthen obstructionist forces within Serbia and undermine the security of Serbia's neighbours.
Продолжительные многосторонние переговоры по торговле в Дохе, кажется, были поставлены на бесконечное "удержание". The long-standing Doha Round of multilateral trade negotiations seems to have been put on indefinite hold.
Сразу после их назначения в июне 2007 года, перед министрами Саркози были поставлены четкие задачи в форме письма о намерениях. As soon as they were appointed in June 2007, Sarkozy's ministers were given a clear set of objectives in the form of a letter of intent.
Товары могут быть поставлены сразу после поступления Вашего заказа. The goods can be delivered immediately upon receipt of your order.
Сирия также располагает небольшим количеством беспилотников, которые, вероятно, были поставлены еще до начала восстания, отметили представители американской разведки. Syria also has a small fleet of unarmed drones that appear to have been supplied by Iran before the uprising began, the officials said.
Перед программами развития связей могут быть поставлены две общие цели: расширение иностранными филиалами закупок у отечественных предприятий (т.е. налаживание новых " обратных " связей) и углубление и повышение качества существующих связей- то и другое с конечной целью модернизации потенциала местных поставщиков для производства товаров с более высокой добавленной стоимостью в конкурентной среде. Linkage programmes can have two broad objectives: to increase domestic sourcing by foreign affiliates (i.e. create new backward linkages) and to deepen and upgrade existing linkages- both with the ultimate aim of upgrading the capacities of local suppliers to produce higher-value-added goods in a competitive environment.
В качестве общих целей проекта были поставлены задачи помочь импортирующим продовольствие развивающимся странам, в частности НРС, совершенствовать свою государственную политику импорта продовольствия в рамках национальных продовольственных планов и сокращать валютные затраты на импорт продовольствия, в том числе посредством диверсификации источников поставок. The project's broad objectives were to assist food-importing developing countries, in particular LDCs, in improving their State food import policies in the context of national food plans and in reducing the foreign exchange costs of food imports, including by diversifying sources of supply.
Нет оснований считать, что эти боеприпасы были в дальнейшем переданы расквартированным воинским подразделениям; исключение составляют 50 химических боевых частей к ракетам «Аль-Хусейн», которые были поставлены техническому батальону артиллерийского корпуса, имеющего на вооружении ракеты класса «земля-земля». There was no evidence suggesting that they were further distributed to field military units, with the exception of 50 chemical warheads for the Al Hussein missiles deployed to the Technical Battalion of the Surface-to-Surface Missile Corps.
В 21ч.26мин.Джойс (Joyce) не поддержал решение своей фракции и проголосовал против, когда предложенные поправки были поставлены на голосование. The question over the proposed changes was put at 9.26pm when Joyce crossed the floor to vote against them.
Были поставлены и задачи по защите окружающей среды ввиду её важности для долгосрочного экономического роста, развития человека и стабильности на планете. They also set targets for the environment, because they understood its centrality to long-term economic growth, human development, and the stability of the planet.
В исключительных случаях могут быть поставлены оставшиеся в наличии товары. In exceptional cases surplus stock can still be delivered.
Например, оператор Between применяется для задания начальной и конечной даты и ограничения результатов запроса только теми заказами, которые были поставлены в указанный период. For example, you can use the Between operator to supply a starting and ending date and limit the results of your query to orders that were shipped between those dates.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!