Примеры употребления "поручивших" в русском

<>
Переводы: все405 entrust176 charge127 assign102
выражает искреннюю благодарность и признательность Государству Кувейт за его согласие принять у себя третью Исламскую конференцию министров высшего образования и научных исследований (Эль-Кувейт, сентябрь 2006 года) и приветствует решение тридцать второй сессии Исламской конференции министров иностранных дел, поручивших ИСЕСКО организовать Конференцию в условиях координации действий с Генеральным секретариатом Организации Исламская конференция; Extends sincere appreciation and gratitude to the State of Kuwait for having agreed to host the Third Islamic Conference of Higher Education and Scientific Research Ministers (Kuwait City, September 2006), and welcomes the decision of the 32nd Islamic Conference of Foreign Ministers entrusting ISESCO with the organization of the Conference in coordination with the General Secretariat of the Organization of the Islamic Conference.
Кому Вы готовы поручить судьбу нации?& To whom do you wish to entrust the nation's fate?&
Он поручил мне командовать армией до следующего приказа. He has given me charge of his army until further notice.
Он мне поручил новое задание. He assigned me a new job.
Германии была поручена подготовка окончательной формулировки этого требования. Germany is entrusted with the final wording of the application.
Пан капитан Антоний Райдер хотел бы поручить тебе очень важное задание. Captain Antoni Reiter wants to charge you with a very responsible task.
Порученная мне работа была чрезвычайно простой. The work I was assigned to do was extremely simple.
Ему поручено освободить город от захвативших его террористов. He has been entrusted to deliver that city from the grip of these terrorists.
Всем участникам было поручено по возвращении на родину провести аналогичные учебные семинары. All participants were charged with conducting similar training workshops upon return to their countries.
Выдающейся группе ученых поручили разработать проект конституции. A distinguished group of academics was assigned to produce a draft.
Организации " Agrarmarkt Austria (AMA) " была поручена организация процесса выделения сельскохозяйственных субсидий. Agrarmarkt Austria (AMA) was entrusted with the organisation of agricultural subsidies.
Но мы поручили заниматься Украиной дилетантам – дилетантам с далеко идущими коммерческими интересами. But we placed amateurs in charge of dealing with Ukraine – amateurs with far-reaching commercial interests.
И поручила каждому ребенку постарше ухаживать за ребенком помладше. And she assigned one of the older kids to each of the younger kids.
Секретариату было поручено обеспечить точность перекрестных ссылок, оставшихся в этих положениях. The Secretariat was entrusted to ensure accuracy of the remaining cross-references in these provisions.
Министерство труда России, которому поручено осуществление этой программы, утверждает, что цель уже достигнута. Russia's labor ministry, charged with implementing the program, claims that goal has already been achieved.
В воздухе воздушным флотам НАТО планировалось поручить выполнение нескольких задач. In the air, NATO’s air fleets would be assigned to several roles.
Письмом от 23 сентября 2001 года независимый эксперт, которому была поручена эта задача, сообщил о своей отставке. By letter of 23 September 2001, the independent expert entrusted with the mandate submitted his resignation.
После объявления об отставке президента формирование нового правительства было поручено главе ассоциации бизнесменов Педро Кармона. After announcing that the president had resigned, they charged Pedro Carmona, head of the businessmen's federation, with forming a government.
Федеральному судье поручили определить, имеет ли доктор право распоряжаться своим художественным произведением. A Federation Arbitrator has been assigned to determine whether the Doctor has the right to control his artistic creation.
МЧС в Астане и его территориального департамента в Атырауской области, которым поручено осуществлять национальную политику в области чрезвычайных ситуаций; MES in Astana and its Territorial Department in the Atyrau oblast, both of which are entrusted with the implementation of the national policy on emergency situations;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!