Примеры употребления "поместья" в русском

<>
Российские миллиардеры покупают американские поместья Russian Oligarchs Buy U.S. Estates
Как и положено "владельцу поместья". As befits the "Lord of the Manor".
За неуплату налогов все земли и поместья семьи Локсли забираются. For failure to pay taxes, all the lands and properties of the Loxley family shall be taken.
По документам из мэрии, вы владелец поместья Илинг. Council documents show that you're the owner of Ealing Estate.
Копии акта о недвижимости поместья Грейсон. Copies of the Grayson manor property deed.
Все твои законники, твои поместья, собственность - все это я подчиню себе. Your lawyers, your estates and holdings - all will now be made to work for me.
Восемнадцать, и ты уже владелец поместья? Eighteen and already Lord of the Manor?
Я бы могла подобрать тебе что-нибудь живое и весёленькое для поместья. I could find you something vibrant and cheerful for the estate.
Я построил беседку, и воображал себя хозяином огромного поместья. I built a bower, so that I fancied now, I was Lord of the whole manor.
Вы нашли способ, благодаря которому деньги от поместья Марселлы Брюстер перекочуют ко мне в карман? Have you established a path by which money from the Marcella Brewster estate travels into my pocket?
Строителя задавило обвалившейся балкой во время строительства поместья в 1907 г. A builder was crushed by a falling beam during construction of the manor in 1907, and one of its previous owners.
Автор подал в установленные сроки ходатайство о реституции поместья Груби Рогожец, и 24 ноября 1992 года он заключил с тогдашними владельцами договор о реституции, который был утвержден Земельной службой 10 марта 1993 года. The author filed a claim for restitution of the Hruby Rohozec estate within the prescribed time limit and on 24 November 1992 concluded a restitution contract with the then owners, which was approved by the Land Office on 10 March 1993.
Мой долг как управляющего этих владений спросить вас, кто будет хозяином поместья. As bailiff of these parts, it's my duty to ask who will now be lord of the manor.
Хотя россияне, по всей видимости, уже смирились с коррупцией на высшем уровне или, по крайней мере, научились закрывать на нее глаза, вполне возможно, они еще не готовы принять то, что многочисленные поместья и яхты будут принадлежать непосредственно президенту и представителям его ближайшего окружения. Though Russians appear accepting of high levels of corruption, or at least resigned to it, they are probably not yet ready for the direct ownership of huge country estates and yachts by the president and his men.
Впоследствии я изучил все разрушенные замки и феодальные поместья южной Италии, включая Сицилию, но безрезультатно. Subsequently, I examined all the ruined castles and manor houses in southern Italy, including Sicily, but to no avail.
отвратительная реальность повседневной жизни", а также в новом бестселлере Билла Брайсона "Дома", в котором исследуется социальная истории викторианского поместья викария. The Filthy Reality of Everyday Life," and in Bill Bryson's new bestseller, At Home, which examines the social history surrounding a Victorian curate's manor.
Строителя задавило обвалившейся балкой во время строительства поместья в 1907 г. и один из прежних владельцев сгорел при пожаре на кухне в конце 50-х. A builder was crushed by a falling beam during construction of the manor in 1907, and one of its previous owners Was killed in a kitchen fire in the late '50s.
Такие «исторические» интерпретации викторианского Лондона появились в последнее время и в увлекательном экспонате коллекции Wellcome «Грязь: отвратительная реальность повседневной жизни», а также в новом бестселлере Билла Брайсона «Дома», в котором исследуется социальная истории викторианского поместья викария. Such “historicist” interpretations of Victorian London have also appeared recently in the fascinating current exhibit at the Wellcome Collection, “Dirt: The Filthy Reality of Everyday Life,” and in Bill Bryson’s new bestseller, At Home, which examines the social history surrounding a Victorian curate’s manor.
Страховые случаи, распределение поместий, адюльтеры. Insurance cases, distribution of estates, adultery.
Что на счет хозяина поместью? What about the lord of the manor?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!