Примеры употребления "получил" в русском с переводом ""

<>
Основатель Wikileaks Джулиан Ассанж (Julian Assange) утверждает, что он получил эти письма не от российского правительства, однако он отказывается назвать источники этих документов. Wikileaks founder Julian Assange says he did not get the emails from the Russian government, but did not reveal the nationality of the source of those documents.
Примерно десять лет назад главный прокурор Международного уголовного трибунала по Руанде Хасан Бубакар Джаллоу (Hassan Bubacar Jallow) из Гамбии попал в поле зрения следователей УСВН, когда кадровый департамент этого трибунала предупредил их, что Джаллоу получил чрезмерные финансовые льготы на образование для своих детей. About a decade ago, Hassan Bubacar Jallow of Gambia, the chief prosecutor for the International Criminal Tribunal for Rwanda, came under scrutiny by OIOS investigators after the court’s human resource department alerted them that Jallow had claimed excessive financial benefits for his children’s education.
Как кто-то что получил низкий уровень доступа к источникам из Белого Дома? How does someone that low-level get access to White House sources?
Я получил огромный исследовательский грант, неограниченные лабораторные ресурсы. They threw money at me - research grants, postdocs, Unlimited lab resources.
Который получил значительное наследство и источник этих денег сомнительный. Who has come in to a considerable inheritance and the source of the money is questionable.
Еще более значительным является тот факт, что после встречи в Лондоне МВФ стал располагать гораздо большими ресурсами, а так же получил новые обязанности. Even more significantly, the IMF has emerged from the London meeting with substantially greater resources, as well as new responsibilities.
В ответ на свой запрос Консультативный комитет получил информацию об общем объеме ресурсов, которые предлагается выделить Управлению по военным вопросам на 2008/09 год из бюджета для вспомогательного счета с учетом предложений, содержащихся в докладе Генерального секретаря: Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with the total resource requirements for the support account budget for the Office of Military Affairs for the period 2008/09, taking into account the proposals contained in the Secretary-General's report:
Комитет получил из различных источников ряд сообщений, согласно которым на широкой основе практикуются расово-селективные инспекции и проверки документов, в ряде случаев конкретно затрагивающие лиц из числа рома. The Committee had received a number of reports from various sources according to which racially selective inspections and identity checks were commonly practised, including some targeting Roma people.
Документ о мерах, принятых руководством, был подготовлен в ноябре 2006 года Группой по вопросам осуществления во главе с Директором-исполнителем по вопросам оперативной деятельности и получил поддержку Отдела людских ресурсов. A management response was produced in November 2006 through an Implementation Group chaired by the Deputy Executive Director (Operations) and supported by the Division of Human Resources.
В августе 1991 года Ирак сообщил инспекторам Организации Объединенных Наций, что один из заявленных объектов — Сальман-Пак — ранее имел отношение к военной программе биологических исследований, что Ирак получил от иностранных поставщиков 103 ампулы с эталонными штаммами бактерий, а также сообщил детали, касающиеся конкретного вида, источника, года импорта и количества. In August 1991, Iraq informed United Nations inspectors that one of the declared facilities, Salman Pak, had been involved in a biological military research programme and reported that it had obtained 103 vials of bacterial reference strains from foreign suppliers, and provided details on the individual types, source, year of importation and quantities.
25 сентября 2000 года Специальный докладчик получил из неправительственных источников информацию о том, что Верховный суд признал необоснованными приговоры, вынесенные Сайрусу Дхабихи-Мукаддаму, Хидайат-Кашифи Наджафабади и Манучеру Кхулузи, и что их дела были направлены на повторное рассмотрение в один из судов. On 25 September 2000 the Special Rapporteur was informed by non-governmental sources that the Supreme Court had ruled that the verdicts against Sirus Dhabihi-Muqaddam and Hidayat-Kashifi Najafabadi were unfounded and that the cases had been referred back to a court.
в тех случаях, когда за потерю, заявленную в претензии четвертой партии, заявитель уже получил компенсацию от другого органа или из другого источника, полученная заявителем сумма была удержана (если только она уже не была удержана заявителем) из суммы компенсации, рекомендуемой Группой; и Where a claimant has already received compensation in another forum or from another source for the same loss as that claimed in the fourth instalment, the amount already received by the claimant is deducted (unless already deducted by the claimant) from the amount of the compensation recommended by the Panel; and
Комитет обеспокоен тем, что он не получил четкого представления о мандатах Бюро по делам женщин, Национальной комиссии по делам женщин, Комиссии по делам женщин и равноправию женщин и мужчин и региональных подразделений по делам женщин, их обязанностях, координации между ними, а также о людских и финансовых ресурсах, имеющихся в их распоряжении. The Committee is concerned that it did not obtain a clear picture of the mandates and responsibilities of, and coordination among, the Women's Affairs Bureau, the National Commission on Women, the Women and Gender Equality Commission and Regional Women's Desks, as well as the human and financial resources available to these mechanisms.
Закон о библиотечном деле, принятый в 1996 году, который, в частности, гарантирует бесплатную выдачу книг, получил дальнейшее развитие после 2005 года, с тем чтобы укрепить сотрудничество в этой сфере и обязать муниципальные органы и ленские советы разработать специальные планы развития библиотек в целях содействия повышению эффективности их работы и справедливому распределению ресурсов библиотек. The Act on Library Services enacted in 1996 which inter alia guarantees free book lending to the public, has been developed since 2005 to strengthen cooperation and instruct municipalities and county councils to produce special library plans with a view to promoting efficient and fair distribution of library resources.
Использование оценки риска для определения приоритетов и ассигнования ресурсов для ревизий является лучшим методом, который получил поддержку Комитета в его докладе по бюджету УСВН по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года. Using risk assessments to prioritize and allocate audit resources is a best practice which the Committee supported in its report on the budget for OIOS under the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009.
Исполнительный комитет получил 3 ноября 2004 года письмо, подписанное помощником Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по людским ресурсам, в котором Комитет информировался о том, что она направила замечания Директора-исполнителя ЮНЕП в Административную канцелярию Генерального секретаря для принятия решения. On 3 November 2004, the Executive Committee had received a letter signed by the United Nations Assistant Secretary-General for Human Resources Management, informing the Committee that she had forwarded the observations of the Executive Director of UNEP to the Executive Office of the Secretary-General for a decision.
При наличии этих ресурсов и с учетом существующих в стране запасов уже началось распределение продуктов в больницах, учреждениях социального обеспечения и среди тех, кто не получил заблаговременно своих пайков. With those resources and existing in-country stocks, distributions have already begun to hospitals, social institutions and those who had not received their complete advance rations earlier.
Рекомендуя создать специальную палату в структуре судебной системы Бурунди, миссия сделала выбор в пользу судебного механизма, находящегося в стране и являющегося частью бурундийской правовой системы («суд внутри суда»), с целью укрепить материальные и людские ресурсы судебного сектора, который получил бы в наследство практику применения международных стандартов в области правосудия и обученных судей, обвинителей и адвокатов, а также накопивших опыт руководителей судебной системы. In recommending a special chamber within the court system of Burundi, the mission opted for a judicial mechanism located in the country and forming part of the Burundian legal system (a “court within a court”) with a view to strengthening the judicial sector in material and human resources, and leaving behind a legacy of international standards of justice, and trained judges, prosecutors, defence counsel and experienced court managers.
В сентябре 2000 года оратор получил из неправительственных источников сообщение о том, что Ширазский апелляционный суд пересмотрел в сторону смягчения приговоры, вынесенные 10 иранцам-евреям: было сохранено обвинение в сотрудничестве с Израилем, однако снято обвинение в создании ими шпионской сети или в участии такой сети. In September 2000, he had been informed by non-governmental sources that the Shiraz Court of Appeal had lightened the sentences imposed on 10 of the Jewish Iranians: the charge of collaborating with Israel had been retained, but the accusation that they had created a spy ring or participated in such a ring had been dropped.
Председатель говорит, что он получил сообщение от Председателя Координационного комитета союзов и ассоциаций международных сотрудников системы Организации Объединенных Наций (ККСАМС), содержащее просьбу дать ему возможность выступить в Пятом комитете по пунктам 123 (Управление людскими ресурсами) и 124 (Общая система Организации Объединенных Наций) повестки дня. The Chairman said that he had received a communication from the President of the Coordinating Committee for International Staff Unions and Associations of the United Nations System (CCISUA) requesting access to address the Fifth Committee under agenda items 123 (Human resources management) and 124 (United Nations common system).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!