Примеры употребления "положение дел в мире" в русском

<>
Фридман ответил бы, что, учитывая положение дел в мире в 1975 году, каждый шаг в направлении его принципов являлся существенным прогрессом. Friedman would respond that, given the state of the world in 1975, a move in the direction of his principles was a big improvement.
И на самом деле, нынешнее положение дел в мире показывает, насколько необходимой является совместная политика Европы, проводимая ею на международной арене и в области безопасности. Indeed, the current state of the world shows how necessary a common European foreign and security policy is.
Этот опрос стал частью масштабного исследования положения дел в мире, которое проводилось институтом Gallup с 1 по 5 февраля. The poll was part of Gallup's Feb. 1-5 World Affairs survey.
Инвестор может выяснить, какие акции существенно недооценены или, напротив, переоценены, если попытается установить, насколько реальное положение дел в конкретно взятой компании делает данный инвестиционный объект лучше или хуже той картины, которая нарисована в воображении финансового сообщества. The investor can best determine which stocks are importantly undervalued or overvalued by a shrewd determination of the degree to which the real facts concerning any particular company present an investment situation significantly better or significantly worse than that painted by the current financial image of that company.
В лице Сергея Лаврова Кремль имеет колоссальный актив (но не благодаря своим заслугам): одного из самых твердых, умных и опытных министров иностранных дел в мире. In Sergei Lavrov, the Kremlin has — through no great doing of its own — a tremendous asset: one of the world’s toughest, smartest, and more experienced foreign ministers.
«Положение дел в российской экономике достаточно стабильно. Однако это не означает, что и у нас нет трудностей», - добавил он. “Russia’s situation is quite stable, although that doesn’t mean we don’t have certain difficulties.”
Но это также страна с крайне упрощенным пониманием дел в мире, с все еще большой уверенностью в своей способности доминировать, при необходимости с помощью силы. But it is also a country with an extremely simplistic understanding of world affairs, and with still a high confidence in America’s capacity to prevail, by force if necessary.
Безусловно, некоторые из этих стран сравнительно малы, экономически находятся на периферии, и упадок или стагнация в их экономиках не будут слишком сильно влиять на положение дел в целом. It is true that some of these countries in the chart are relatively small and peripheral to the European economy, and their decline or stagnation would likely not have an overly large impact.
The National Interest удалось застать Бжезинского в его офисе в ЦСМИ и расспросить его о новой книге и о текущем положении дел в мире. The National Interest caught up with Brzezinski at his CSIS office for an interview about his book and the current state of the world.
Но на самом деле, хотя еврократы и жалуются, что Обама недооценивает потенциал континента, он прекрасно понимает, каково реальное положение дел в Европе. In fact, though Eurocrats complain that President Obama underestimates the continent's potential, he well understands Europe's reality.
Но ущерб позиции Америки имеет более серьезные последствия для положения дел в мире. But the damage to America's moral position is more serious for the health of the world.
Стало модно и современно жаловаться на положение дел в государстве. It's becoming cool and hip and fashionable to complain about the state of affairs.
Мы оцениваем состояние дел в мире, анализируем основные задачи сегодняшнего дня и разрабатываем концепцию движения вперёд. We assess the state of the world, engage key issues of the day, and lay out our vision for the way ahead.
Однако если посмотреть на сравнительные показатели Европы и США сегодня, обнаружится, что положение дел в Западной Европе гораздо лучше, чем можно было бы ожидать, судя по деловой прессе прошлого десятилетия. Yet today, if we look at transatlantic comparisons, Western Europe appears to be doing much better than one would expect if one were to judge from the past decade's business press.
Оценка нынешнего состояния дел в мире, данная во всеобъемлющем докладе о работе Организации, который находится на нашем рассмотрении, позволяет нам сделать вывод о том, что основным источником озабоченности международного сообщества являются давние конфликты со всеми вытекающими из них последствиями. The assessment of the current state of the world through the comprehensive report of the Secretary-General on the work of the Organization, which we have before us in document A/60/1, leads to the conclusion that long-standing conflicts, with all their ramifications, remain a primary source of concern for the international community.
Если бы палестинцы односторонне объявили бы о независимости, и если, как ожидается, последовало бы некое признание независимости со стороны хотя бы некоторых стран, положение дел в палестино-израильском конфликте сильно изменилось бы. If the Palestinians declared independence unilaterally, and if, as is expected, some sort of recognition by at least some states followed, the contours of the Israeli-Palestinian conflict would change dramatically.
С тех пор положение дел в США изменилось и биологические теории психических расстройств вытеснили все альтернативные теории и предположения. The pendulum has since swung in the US, with biological theories of mental disease displacing all other causal contenders.
В то же время мы, европейцы, не можем себе позволить сбросить со счетов трудности Африки, как если бы они совершенно не влияли на положение дел в нашем обществе. At the same time, we in Europe cannot afford to dismiss Africa's troubles as if they had no impact on our own societies.
К сожалению, китайская статистика не столь надежна, как данные, описывающие положение дел в развитых странах, поэтому трудно с уверенность судить о том, что происходит в Китае на самом деле. Unfortunately, China’s data are not nearly as reliable as those measuring a developed economy, which makes it difficult for anyone to be sure of what is happening.
Десять лет назад Максим Бойко (Россия), Владимир Коробов (Украина) и я провели исследование экономических взглядов в отношении капитализма, сравнив положение дел в США, России, Украине, Японии, Восточной Германии и Западной Германии. A decade ago, Maxim Boycko of Russia, Vladimir Korobov of Ukraine, and I conducted a study of economic attitudes towards capitalism, comparing the US, Russia, Ukraine, Japan, East Germany, and West Germany.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!